< Job 13 >

1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Job 13 >