< Job 12 >

1 Respondió Job y dijo:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 “De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
آیا فکر می‌کنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟
3 También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفته‌اید نداند؟
4 ¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
اکنون مایه خنده دوستان خود شده‌ام زیرا خدا را می‌طلبم و انتظار پاسخ او را می‌کشم. آری، مرد درستکار و بی‌عیب مورد تمسخر واقع شده است.
5 ¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت می‌کنند و افتادگان را خوار می‌شمارند.
6 Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند.
7 Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
کیست که آنچه را شما می‌گویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است.
8 o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
9 ¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست.
11 ¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
درست همان‌طور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را می‌فهمد، همچنان وقتی حقیقت را می‌شنوم گوشم آن را تشخیص می‌دهد.
12 En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.»
13 con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد.
14 Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمی‌توان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود.
15 Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
او جلوی باران را می‌گیرد و زمین خشک می‌شود. طوفانها می‌فرستد و زمین را غرق آب می‌کند.
16 En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند.
17 Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را احمق می‌سازد.
18 Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند می‌نهد و آنها را به اسارت می‌برد.
19 Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید.
20 Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
صدای سخنوران و بصیرت ریش‌سفیدان را از ایشان می‌گیرد.
21 Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح می‌سازد.
22 Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش می‌سازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل می‌کند.
23 Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد.
24 Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها می‌سازد
25 andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”
و آنها در تاریکی مثل کورها راه می‌روند و مانند مستها تلوتلو می‌خورند.

< Job 12 >