< Job 12 >
Mais Job répondit, et dit:
2 “De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 ¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 ¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 ¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 ¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.