< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 “¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 ¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 ¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol )
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
9 más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 ¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.