< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
2 “¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
4 Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
5 ¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
6 para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
7 ¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
8 Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol )
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol )
9 más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
10 Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
11 Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
12 ¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
13 Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
15 entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
17 Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
18 tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
19 te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
20 Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!