< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 “¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 ¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
7 ¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
8 Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol h7585)
Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
12 ¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
13 Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
18 tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.

< Job 11 >