< Job 11 >

1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 “¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 ¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 ¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol h7585)
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
9 más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 ¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».

< Job 11 >