< Job 10 >
1 “Tedio de vida tiene mi alma, daré libre curso a mis quejas; hablaré con la amargura de mi alma.
“Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
2 Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
3 Te parece acaso bien oprimirme, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los malvados?
Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
4 ¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
5 ¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
6 para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
7 aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
8 Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
9 Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
10 ¿No me vaciaste como leche, y cual queso me cuajaste?
Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
11 De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
12 vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
13 Mas lo guardaste en tu corazón; bien sé que esto era tu designio.
Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
14 Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
15 Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
16 Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
17 renuevas tus pruebas contra mí, y acrecientas conmigo tu saña, me atacan cada vez nuevos ejércitos (de males).
Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Estaría ahora muerto, sin que ojo alguno me hubiera visto.
Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
19 Sería como si nunca hubiese existido, llevado del seno materno al sepulcro.
Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
20 ¿No son pocos mis días? Que Él me deje pues, y que se retire de mí para que pueda alegrarme un poco,
Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
21 antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tiniebla y de sombra de muerte,
ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
22 tierra de tiniebla, parecida a densísima lobreguez, sombra de muerte, sin orden alguno, cuya luz es semejante a espesas tinieblas.”
elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”