< Job 10 >

1 “Tedio de vida tiene mi alma, daré libre curso a mis quejas; hablaré con la amargura de mi alma.
“Mwen rayi pwòp lavi m; mwen va fè tout fòs plent mwen yo parèt. Mwen va pale ak anmè ki fonse nan nanm mwen.
2 Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
Mwen va di a Bondye: ‘Pa kondane mwen! Fè m konnen poukisa W ap goumen ak mwen.
3 Te parece acaso bien oprimirme, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los malvados?
Èske se vrèman bon pou Ou ta oprime; pou meprize zèv men Ou yo e pou Ou gade ak favè, manèv a mechan yo?
4 ¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
Èske zye Ou fèt ak chè? Oswa èske Ou wè kon yon nonm wè?
5 ¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
Èske jou Ou yo tankou jou a moun mòtèl, oswa ane Ou yo tankou ane a yon nonm,
6 para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
pou Ou ta dwe chache koupabilite mwen e fè rechèch dèyè peche m?
7 aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
Malgre Ou konnen mwen pa koupab, sepandan, nanpwen ki ka livre m sòti nan men Ou.’”
8 Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
“Se men Ou ki te fòme mwen nèt. Konsa, èske Ou ta detwi mwen?
9 Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
Sonje, souple, ke Ou te fè m kon ajil. Èske Ou ta fè m retounen pousyè ankò?
10 ¿No me vaciaste como leche, y cual queso me cuajaste?
Èske se pa tankou lèt ke Ou te vide mwen e fè m kaye tankou fwomaj?
11 De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
Ou te abiye mwen ak po avèk chè e koude mwen ansanm nan zo ak gwo venn.
12 vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
Ou te ban mwen lavi avèk lanmou dous Ou. Se swen Ou ki te konsève lespri m.
13 Mas lo guardaste en tu corazón; bien sé que esto era tu designio.
Malgre bagay sila yo, Ou te kache yo nan kè Ou. Mwen konnen ke sa a se avèk ou:
14 Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
si m peche, alò, Ou mete tach sou mwen. Ou pa ta akite m de koupabilite mwen.
15 Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
Si mwen mechan, malè a mwen! Epi si mwen jis, toujou, menm dwe leve tèt mwen. Mwen chaje ak wont, e byen rekonnesan a mizè mwen.
16 Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
Si tèt mwen ta vin leve wo, Ou ta fè lachas dèyè m tankou yon lyon; epi ankò, Ou ta montre pouvwa Ou kont mwen.
17 renuevas tus pruebas contra mí, y acrecientas conmigo tu saña, me atacan cada vez nuevos ejércitos (de males).
Ou renouvle temwayaj Ou kont mwen, e ogmante kòlè Ou vè mwen. Dezas monte anwo dezas sou mwen.”
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Estaría ahora muerto, sin que ojo alguno me hubiera visto.
“Alò, poukisa Ou te fè m sòti nan vant manman m? Pito ke m te mouri e pa t gen zye ki te wè m!
19 Sería como si nunca hubiese existido, llevado del seno materno al sepulcro.
Mwen te dwe tankou mwen pa t janm te egziste, kon yon pote sòti nan vant pou rive nan tonbo.
20 ¿No son pocos mis días? Que Él me deje pues, y que se retire de mí para que pueda alegrarme un poco,
Èske jou m yo pa kout? Rete! Ralanti sou mwen pou m kab jwenn yon ti kras kè kontan,
21 antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tiniebla y de sombra de muerte,
avan ke m ale—pou mwen pa tounen nan andwa tenèb ak gwo fènwa!
22 tierra de tiniebla, parecida a densísima lobreguez, sombra de muerte, sin orden alguno, cuya luz es semejante a espesas tinieblas.”
Nan peyi sa a ki dezole nèt tankou tenèb la, nan fon lonbraj san fòm nan, e ki klere tankou fènwa a.”

< Job 10 >