< Job 10 >
1 “Tedio de vida tiene mi alma, daré libre curso a mis quejas; hablaré con la amargura de mi alma.
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 Te parece acaso bien oprimirme, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los malvados?
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 ¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 ¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 ¿No me vaciaste como leche, y cual queso me cuajaste?
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 Mas lo guardaste en tu corazón; bien sé que esto era tu designio.
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 renuevas tus pruebas contra mí, y acrecientas conmigo tu saña, me atacan cada vez nuevos ejércitos (de males).
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Estaría ahora muerto, sin que ojo alguno me hubiera visto.
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 Sería como si nunca hubiese existido, llevado del seno materno al sepulcro.
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 ¿No son pocos mis días? Que Él me deje pues, y que se retire de mí para que pueda alegrarme un poco,
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tiniebla y de sombra de muerte,
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 tierra de tiniebla, parecida a densísima lobreguez, sombra de muerte, sin orden alguno, cuya luz es semejante a espesas tinieblas.”
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.