< Santiago 2 >
1 Hermanos míos, no mezcléis con acepción de personas la fe en Jesucristo, nuestro Señor de la gloria.
My brothers, practice your faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, without showing partiality.
2 Si, por ejemplo, en vuestra asamblea entra un hombre con anillo de oro, en traje lujoso, y entra asimismo un pobre en traje sucio,
Suppose a man in fine clothing comes into your assembly wearing a gold ring, and a poor man in filthy clothing also comes in.
3 y vosotros tenéis miramiento con el que lleva el traje lujoso y le decís: “Siéntate tú en este lugar honroso”; y al pobre le decís: “Tú estate allí de pie” o “siéntate al pie de mi escabel”,
If you pay attention to the man who is wearing fine clothing and say to him, “Yoʋ sit here in a good place,” but you say to the poor man, “Yoʋ stand there, or sit here under my footstool,”
4 ¿no hacéis entonces distinción entre vosotros y venís a ser jueces de inicuos pensamientos?
have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Escuchad, queridos hermanos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres para el mundo, ( a fin de hacerlos ) ricos en fe y herederos del reino que tiene prometido a los que le aman?
Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
6 ¡Y vosotros despreciáis al pobre! ¿No son los ricos los que os oprimen y os arrastran ante los tribunales?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you into court?
7 ¿No son ellos los que blasfeman el hermoso nombre que ha sido invocado sobre vosotros?
Do they not blaspheme the good name by which you are called?
8 Si en verdad cumplís la Ley regia, conforme a la Escritura: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”, bien obráis;
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself,” you do well.
9 pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y sois convictos como transgresores por esa Ley.
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
10 Porque si uno guarda toda la Ley, pero tropieza en un solo ( mandamiento ), se ha hecho reo de todos.
For whoever keeps the entire law but stumbles in one point has become guilty of it all.
11 Pues Aquel que dijo: “No cometerás adulterio”, dijo también: “No matarás”. Por lo cual, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley.
For he who said, “Yoʋ shall not commit adultery,” also said, “Yoʋ shall not murder.” Now if yoʋ do not commit adultery but do commit murder, yoʋ have become a transgressor of the law.
12 Hablad, pues, y obrad como quienes han de ser juzgados según la Ley de libertad.
Speak and act as those who will be judged by the law of liberty.
13 Porque el juicio será sin misericordia para aquel que no hizo misericordia. La misericordia se ufana contra el juicio.
For judgment is without mercy to anyone who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 ¿De qué sirve, hermanos míos, que uno diga que tiene fe, si no tiene obras? ¿Por ventura la fe de ese tal puede salvarle?
What is the benefit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Si un hermano o hermana están desnudos y carecen del diario sustento,
If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
16 y uno de vosotros les dice: “Id en paz, calentaos y saciaos”, mas no les dais lo necesario para el cuerpo, ¿qué aprovecha aquello?
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them anything to address their physical needs, what is the benefit?
17 Así también la fe, si no tiene obras, es muerta como tal.
In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 Mas alguien podría decir: “Tú tienes fe y yo tengo obras”. Pues bien, muéstrame tu ( pretendida ) fe sin las obras, y yo, por mis obras, te mostraré mi fe.
But someone will say, “Yoʋ have faith, and I have works.” Show me yoʋr faith by yoʋr works, and I, by my works, will show yoʋ my faith.
19 Tú crees que Dios es uno. Bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
Yoʋ believe that God is one; yoʋ do well. Even the demons believe—and shudder!
20 ¿Quieres ahora conocer, oh hombre insensato, que la fe sin las obras es inútil?
Do yoʋ want to be shown, O foolish man, that faith without works is dead?
21 Abrahán, nuestro padre, ¿no fue justificado acaso mediante obras, al ofrecer sobre el altar a su hijo Isaac?
Was not our father Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
22 Ya ves que la fe cooperaba a sus obras y que por las obras se consumó la fe;
Do yoʋ see how faith was active along with his works, and by works his faith was brought to completion?
23 y así se cumplió la Escritura que dice: “Abrahán creyó a Dios, y le fue imputado a justicia”, y fue llamado “amigo de Dios”.
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 Veis pues que con las obras se justifica el hombre, y no con ( aquella ) fe sola.
You see then that a person is justified by works, and not by faith alone.
25 Así también Rahab la ramera ¿no fue justificada mediante obras cuando alojó a los mensajeros y los hizo partir por otro camino?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 Porque así como el cuerpo aparte del espíritu es muerto, así también la fe sin obras es muerta.
For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.