< Isaías 3 >

1 Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;
Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
2 el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,
héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
3 el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.
chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
4 Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.
Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
5 En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.
Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
6 Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”
Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
7 Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”
celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
8 Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.
Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
9 El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.
L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
10 Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
11 pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
12 Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.
Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
13 Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:
L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
14 Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.
il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
15 ¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.
De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
16 Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,
L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
17 por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.
le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
18 En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
19 los pendientes, los brazaletes y las cofias,
les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
21 los anillos y los aros de la nariz,
les bagues et les anneaux du nez;
22 los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
23 los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.
les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
24 En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.
Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
25 Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
26 Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.
Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.

< Isaías 3 >