< Isaías 19 >
1 Oráculo contra Egipto: Ved cómo Yahvé montado sobre nube ligera entra en Egipto. Tiemblan ante Él los ídolos de Egipto; y se derrite el corazón de Egipto en su pecho.
THE VISION OF EGYPT. Behold, the Lord sits on a swift cloud, and shall come to Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and their heart shall faint within them.
2 “Instigaré a egipcios contra egipcios, pelearán hermanos contra hermanos, y amigos contra amigos, ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
And the Egyptians shall be stirred up against the Egyptians: and a man shall fight against his brother, and a man against his neighbor, city against city, and law against law.
3 Se trastornará el espíritu en el corazón de Egipto, pues Yo desbarataré sus planes. Consultarán a los ídolos y a los encantadores, a los pitones y a los adivinos.
And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel: and they shall enquire of their gods and their images, and them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.
4 pero Yo entregaré a los egipcios en manos de un dueño duro, y un rey fiero los dominará” —oráculo del Señor, Yahvé de los ejércitos.
And I will deliver Egypt into the hands of men, of cruel lords; and cruel kings shall rule over them: thus says the Lord of hosts.
5 Las aguas del mar se secarán y el río se agotará y quedará sin agua.
And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
6 Los ríos, despedirán hedor; menguarán y vendrán a secarse los canales de Egipto; se marchitarán la caña y el junco.
And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
7 Los prados a lo largo del Nilo y en la desembocadura del Nilo, y todo lo sembrado a orillas del Nilo, se secará, desaparecerá y no existirá más.
And all the green herbage round about the river, and everything sown by the side of the river, shall be blasted with the wind and dried up.
8 Gemirán los pescadores, llorarán todos los que echan sus anzuelos en el Nilo, y se consumirán cuantos tienden redes sobre el agua.
And the fishermen shall groan, and all that cast a hook into the river shall groan; they also that cast nets, and the anglers shall mourn.
9 Quedarán consternados los que labran el lino, las peinadoras y los tejedores de tela fina.
And shame shall come upon them that work fine flax, and them that make fine linen.
10 Sus grandes serán derribados, y todos los jornaleros andarán afligidos.
And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
11 Los príncipes de Tanis han perdido el juicio, los sabios consejeros del Faraón dan consejos desatinados. ¿Cómo sugerís al Faraón: “Yo soy hijo de sabios, hijo de reyes antiguos”?
And the princes of Tanis shall be fools: [as for] the king's wise counselors, their counsel shall be turned into folly: how will you say to the king, we are sons of wise men, sons of ancient kings?
12 ¿Dónde están ahora tus sabios? Que te digan y que conozcan lo que Yahvé de los ejércitos ha decretado contra Egipto.
Where are now your wise men? and let them declare to you, and say, What has the Lord of hosts purposed upon Egypt?
13 Los príncipes de Tanis se han vuelto locos, los príncipes de Menfis andan errados, los jefes de sus tribus ensañan a Egipto.
The princes of Tanis have failed, and the princes of Memphis are lifted up [with pride], and they shall cause Egypt to wander by tribes.
14 Yahvé ha vertido sobre ellos espíritu de vértigo, de modo que descarrían a Egipto en todas sus obras, así como un borracho desatina en su vómito.
For the Lord has prepared for them a spirit of error, and they have caused Egypt to err in all their works, as one staggers who is drunken and vomits also.
15 No le saldrá bien a Egipto obra alguna, sea hecha por la cabeza o por la cola, por la palmera o por el junco.
And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end.
16 En aquel día serán los egipcios como mujeres; temblarán y se espantarán al levantarse la mano de Yahvé de los ejércitos, que Él alzará contra ellos.
But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.
17 Y la tierra de Judá será motivo de temor para los egipcios; quienquiera oiga hablar de ella, será sobrecogido de pavor, a causa del designio que Yahvé de los ejércitos ha resuelto contra ellos.
And the land of the Jews shall be for a terror to the Egyptians: whoever shall name it to them, they shall fear, because of the counsel which the Lord of hosts has purposed concerning it.
18 En aquel día habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablarán la lengua de Canaán, y jurarán por Yahvé de los ejércitos. Ciudad del Sol será llamada una de ellas.
In that day there shall be five cities in Egypt speaking the language of Chanaan, and swearing by the name of the Lord of hosts; one city shall be called the city of Asedec.
19 En aquel día habrá un altar para Yahvé en medio de la tierra de Egipto, y junto a su frontera un monumento de Yahvé,
In that day there shall be an altar to the Lord in the land of the Egyptians, and a pillar to the Lord by its border.
20 y esto será para Yahvé de los ejércitos señal y testimonio en la tierra, de Egipto: Cuando los (egipcios) clamen a Yahvé contra sus opresores, les enviará un salvador y defensor, que los librará.
And it shall be for a sign to the Lord for ever in the land of Egypt: for they shall presently cry to the Lord by reason of them that afflict them, and he shall send them a man who shall save them; he shall judge and save them.
21 Yahvé se dará a conocer a Egipto; los egipcios conocerán en aquel día a Yahvé; le servirán con sacrificios y ofrendas; harán votos a Yahvé, y los cumplirán.
And the Lord shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the Lord in that day; and they shall offer sacrifices, and shall vow vows to the Lord, and pay [them].
22 Cuando Yahvé hiera a Egipto con plagas será para sanarlo. Ellos se convertirán a Yahvé, y Él accederá a sus pedidos y les dará salud.
And the Lord shall strike the Egyptians with a stroke, and shall completely heal them: and they shall return to the Lord, and he shall hear them, and thoroughly heal them.
23 En aquel día habrá una calzada de Egipto a Asiria; el asirio irá a Egipto, y el egipcio a Asiria, y los egipcios adorarán juntamente con los asirios.
In that day there shall be a way from Egypt to the Assyrians, and the Assyrians shall enter into Egypt, and the Egyptians shall go to the Assyrians, and the Egyptians shall serve the Assyrians.
24 En aquel día Israel será el tercero con Egipto y con Asiria, una bendición en medio de la tierra.
In that day shall Israel be third with the Egyptians and the Assyrians, blessed in the land which the Lord of hosts has blessed,
25 Y Yahvé de los ejércitos los bendecirá, diciendo: “¡Bendito sea mi pueblo de Egipto, y Asiria, obra de mis manos, e Israel, herencia mía!”
saying, Blessed be my people that is in Egypt, and that is among the Assyrians, and Israel mine inheritance.