< Hebreos 7 >
1 Este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, es el que salió al encuentro de Abrahán, cuanto este volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo.
FOR this Melchisedec, king of Salem, a priest of God most high, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 A él también repartió Abrahán el diezmo de todo; y su nombre se interpreta, primero, rey de justicia, y luego también, rey de Salem, que es rey de paz.
to whom also Abraham gave a tenth share of all the spoil: being, as the interpretation of his name imports, first, King of righteousness, and then also King of Salem, that is, King of peace:
3 El cual, sin padre, sin madre, sin genealogía, sin principio de días ni fin de vida, fue asemejado al Hijo de Dios y permanece sacerdote eternamente.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but in exact resemblance with the Son of God, abideth a priest for ever.
4 Y considerad cuán grande es este a quien el patriarca Abrahán dio una décima parte de los mejores despojos.
Now observe how great is this Melchisedec, to whom even Abraham the patriarch gave the tenth of the spoils.
5 Cierto que aquellos de los hijos de Leví que reciben el sacerdocio tienen el precepto de tomar, según la Ley, el diezmo del pueblo, esto es, de sus hermanos, aunque estos también son de la estirpe de Abrahán;
For they indeed of the sons of Levi, who are admitted to priesthood, have an order to receive tithes from the people according to the law, that is, of their brethren, though also sprung from the loins of Abraham.
6 pero aquel que no es del linaje de ellos tomó diezmos de Abrahán y bendijo al que tenía las promesas.
But he who derived not his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises;
7 Ahora bien, no cabe duda de que el menor es bendecido por el mayor.
but without all dispute the inferior receives benediction from the superior.
8 Y aquí por cierto los que cobran diezmos son hombres que mueren, mas allí uno de quien se da testimonio que vive.
And here indeed dying men receive the tithes, but there he hath a testimony borne to him that he liveth.
9 Y por decirlo así, también Leví, el que cobra diezmos, los pagó por medio de Abrahán,
And, if I may so say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, paid tithes.
10 porque estaba todavía en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.
For he was as yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
11 Si, pues, la perfección se hubiera dado por medio del sacerdocio levítico, ya que bajo él recibió el pueblo la Ley ¿qué necesidad aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec y que no se denominase según el orden de Aarón?
If therefore there was perfection by the Levitical priesthood (for under that the people had the law given to them), what farther need was there that another priest should arise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Porque cambiándose el sacerdocio, fuerza es que haya también cambio de la Ley.
For the priesthood being transferred, there is of necessity an abrogation of the law also.
13 Pues aquel de quien esto se dice, pertenecía a otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
For he to whom these things are spoken belonged to another tribe, in which no man approached the altar.
14 En efecto, manifiesto es que de Judá brotó el Señor nuestro, de la cual tribu nada dice Moisés cuando habla de sacerdotes.
For it is evident that our Lord sprang from Judah; to which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood;
15 Esto es todavía mucho más manifiesto si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,
and it is yet more abundantly evident, that there should arise another priest after the likeness of Melchisedec,
16 constituido, no según la ley de un mandamiento carnal, sino conforme al poder de una vida indestructible;
who was not made such by the law of a carnal commandment, but by the power of a life indissoluble.
17 pues tal es el testimonio: “Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec”. (aiōn )
For the testimony is, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn )
18 Queda, por tanto, abrogado el mandamiento anterior, a causa de su flaqueza e inutilidad,
For there is indeed an abrogation of the preceding command, because of its weakness and inutility.
19 pues la Ley no llevaba nada a la perfección, sino que introdujo una esperanza mejor, por medio de la cual nos acercamos a Dios.
For the law led to no perfection, but was an introduction to a better hope, by which we draw nigh unto God.
20 Y por cuanto no fue hecho sin juramento,
Moreover, forasmuch as he was not made priest without an oath,
21 —pues aquellos fueron constituidos sacerdotes sin juramento, mas Este con juramento, por Aquel que le dijo: “Juró el Señor y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre—” (aiōn )
(for they indeed were made priests without an oath; but he with an oath, by him who said unto him, “The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:”) (aiōn )
22 de tanto mejor pacto fue constituido fiador Jesús.
by so much is Jesus become the surety of a better testament.
23 Y aquellos fueron muchos sacerdotes, porque la muerte les impedía permanecer,
And they indeed are many who were made priests, because by death they were prevented from abiding in their office:
24 mas Este, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio sempiterno. (aiōn )
but this person, because he abideth for ever, hath a priesthood that passeth not over to another. (aiōn )
25 Por lo cual puede salvar perfectamente a los que por Él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
Wherefore also he is able to save to the uttermost those who come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Y tal Sumo Sacerdote nos convenía: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores y encumbrado sobre los cielos,
For such an high-priest was suitable to us, holy, inoffensive, spotless, separate from sinners, and made higher than the heavens:
27 que no necesita diariamente, como los Sumos Sacerdotes, ofrecer víctimas, primero por sus propios pecados, y después por los del pueblo, porque esto lo hizo de una vez, ofreciéndose a sí mismo.
who hath not daily need, as the high-priests, first, to offer sacrifice for their own sins, afterwards, for those of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
28 Pues la Ley constituye Sumos Sacerdotes a hombres sujetos a la flaqueza; pero la palabra del juramento, posterior a la Ley, constituye al Hijo llegado a la perfección para siempre. (aiōn )
For the law constitutes men high-priests, though they have infirmity; but the word of the oath, which is since the law, constitutes the Son, unto eternity completely perfect. (aiōn )