< Hebreos 10 >
1 La Ley no es sino una sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, por lo cual nunca puede con los mismos sacrificios, ofrecidos sin cesar año tras año, hacer perfectos a los que se le acercan.
PWE kapun o iei motan dipijou en mur, a kaidin pein mom en dipijou, a jota kak kaunjok kilar mairon ota irail, me kin wia ir ada ni par karoj.
2 De lo contrario ¿no habrían cesado de ofrecerse? puesto que los oferentes una vez purificados no tendrían más conciencia del pecado.
A ma iei, arail mairon pan dukedi, pwe jolar kataman pan dip en irail, me apwali mairon;
3 Sin embargo, en aquellos ( sacrificios ) se hace memoria de los pecados año por año.
Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karoj.
4 Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite pecados.
Pwe ntan kau ol o kut jota kak wa jan dip akan.
5 Por lo cual dice al entrar en el mundo: “Sacrificio y oblación no los quisiste, pero un cuerpo me has preparado.
Ari, ni a kotin pwara don jappa, majani: Mairon o kijakij komui jota kotin mauki, a komui kotiki on ia er pali war ai.
6 Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron.
Kom jota peren kida mairon ijij o mairon men tom.
7 Entonces dije: He aquí que vengo —así está escrito de Mí en el rollo del Libro— para hacer, oh Dios, tu voluntad”.
I ap inda: Kilan, I kokodo, nan puk o me intinidier duen nai, pwen kapwaiada kupur omui, Main Kot.
8 Habiendo dicho arriba: “Sacrificios y oblaciones, y holocaustos por el pecado no los quisiste, ni te agradaron estas cosas que se ofrecen según la Ley”,
Maj a majanier: Mairon, o kijakij, o mairon ijij, o mairon men tom, kom jota kotin mauki, o kom jota kupur peren ki mepukat, me wiauier duen kapun o.
9 continuó diciendo: “He aquí que vengo para hacer tu voluntad”; con lo cual abroga lo primero, para establecer lo segundo.
Ap pil majanier: Kilan, I pwara don kapwaiada kupur omui. A kotiki jan men maj, pwen kapwaiada men mur.
10 En virtud de esta voluntad hemos sido santificados una vez para siempre por la oblación del cuerpo de Jesucristo.
Ni kupur wet kitail kajarauilar ki mairon en war en Iejuj Krijtuj pan me pak.
11 Todo sacerdote está ejerciendo día por día su ministerio, ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, los cuales nunca pueden quitar los pecados;
Jamero karoj me kajapwiladar, pwen apwali dodok ni ran karoj o purepure mairon ota, me jo kak lapwada dip akan.
12 Este, empero, después de ofrecer un solo sacrificio por los pecados, para siempre “se sentó a la diestra de Dios”,
A men et, me kotin maironki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
13 aguardando lo que resta “hasta que sus enemigos sean puestos por escabel de sus pies”.
O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
14 Porque con una sola oblación ha consumado para siempre a los santificados.
Pwe a kotin kaunjokila tom ta ieu karoj, me pan kajarauila.
15 Esto nos lo certifica también el Espíritu Santo, porque después de haber dicho:
Nen jaraui pil kotin kadede on kitail duen mepukat, pwe murin a kotin majanier:
16 “Este es el pacto que concluiré con ellos, después de aquellos días, dice el Señor, pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente”,
let inau, me I pan wiai on irail murin ran pukat, me Kaun o kotin majanier: I pan ki on monion arail ai kapun, o I pan intiniedi on nan nen arail.
17 ( añade ): “Y de sus pecados y sus iniquidades no me acordaré más”.
Dip arail, o arail japun kan I jolar pan tamanda.
18 Ahora bien, donde hay perdón de estos, ya no hay más oblación por el pecado.
A ma re lapwadar, ap jolar mairon en dip pan wiaui.
19 Teniendo, pues, hermanos, libre entrada en el santuario, en virtud de la sangre de Jesús;
Ari ri ai kan, ma a muei on kitail er, en pedelon on nan pera jaraui ki ntan Iejuj,
20 un camino nuevo y vivo, que Él nos abrió a través del velo, esto es, de su carne,
Pwe a kotin wiai on kitail er al en maur kap pot et lel pali lan likau ki uduk a.
21 y un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
A ma atail jamero kajampwal en tanpaj en Kot mia.
22 lleguémonos con corazón sincero, en plenitud de fe, limpiados los corazones de mala conciencia y lavados los cuerpos con agua pura.
Kitail ap pan pwaralan i ni melel en monion atail, o pojon melel, o ujupeki monion atail, o maio jan injen jued, o widenki pil makelekel war atail,
23 Mantengamos firme la confesión de nuestra esperanza, porque fiel es el que hizo la promesa;
O kitail en tenedi on atail kadede en kaporopor o kder wukiwuk jili, pwe i me melel, me kotikida inau o.
24 y miremos los unos por los otros, para estímulo de caridad y de buenas obras,
O kitail en apwali nan pun atail ni atail kainon ion limpok o wiawia mau kan.
25 no abandonando la común reunión, como es costumbre de algunos, sino antes animándoos, y tanto más, cuanto que veis acercarse el día.
O kitail ender dukedi jan atail mod on kandok pena, duen me kin wiaui ren akai. A kitail en nantion panau pena, pwe komail kilan, me ran o me korendor.
26 Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, no queda ya sacrificio por los pecados,
Pwe ma kitail inon ion wia dip, murin atail marainiki melel, jolar mairon men tom ki dip atail,
27 sino una horrenda expectación del juicio, y un celo abrasador que ha de devorar a los enemigos.
A kitail pan mimieta ni atail majak kadeik apwalia o onion en kijiniai, me pan karojela imwintiti kan.
28 Si uno desacata la Ley de Moisés, muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos,
Ma amen pan tiakedi kapun en Mojej, a jota pan diar mak, pwe a pan kamela, ma jaunkadede riamen de jilimen mia.
29 ¿de cuánto más severo castigo pensáis que será juzgado digno el que pisotea al Hijo de Dios, y considera como inmunda la sangre del pacto con que fue santificado, y ultraja al Espíritu de la gracia?
Ari, da me komail lamelame, duen me pan tiakedi Japwilim en Kot, o kajaminela ntan inau kap, me a kajarauilar o lalaue Nen en mak, a jo pan kalokolok laud jan irail?
30 Pues sabemos quién dijo: “Mía es la venganza; Yo daré el merecido”, y otra vez: “Juzgará el Señor a su pueblo”.
Pwe kitail ajai, me majanier: Ikepa ai dok, I pan depuki on. O pil eu: Kaun o pan kotin kapun on japwilim a aramaj akan.
31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Nan meid kalom, en lodi on ni lim en Kot ieiaj.
32 Recordad los días primeros, en que, después de iluminados, soportasteis un gran combate de padecimientos.
A komail tamanda ran en maj oko murin omail marainlar, ap dadaurata ni omail kalokolok laud.
33 Por una parte habéis servido de espectáculo por la afrenta y tribulación que padecisteis; por la otra, os habéis hecho partícipes de los que sufrían tal tratamiento.
Ni omail kenkaurur janjal o pan kidau o kamekam, o ni omail riane kin ir, me pil lel mojued.
34 Porque no solamente os compadecisteis de los encarcelados, sino que aceptasteis gozosamente el robo de vuestros bienes, sabiendo que tenéis una posesión mejor y duradera.
Pwe komail ianaki me jalidi kan ni ar kalokolok, o komail pil pereperen ni omail kapwa kan kulia wei jan, pwe komail aja, me komail aja, me komail aneki dipijou en lan, me mau jan o me jota pan jorala.
35 No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene una grande recompensa,
Komail ari der kajela omail liki, me pan kareda katinpa Iapalap.
36 puesto que tenéis necesidad de paciencia, a fin de que después de cumplir la voluntad de Dios obtengáis lo prometido:
Pwe kanonama me mau on komai, pwen kapwaiada kupur en Kot o konodi inau o.
37 “Porque todavía un brevísimo tiempo, y el que ha de venir vendrá y no tardará”.
Anjau tar kij, me onoper pan pwarado, a jota pan pwand.
38 Y “El justo mío vivirá por la fe; mas si se retirare, no se complacerá mi alma en él”.
A me pun o pan maureki pojon, a nen i jota pan peren kida, ma a pan pure wei jan.
39 Pero nosotros no somos de aquellos que se retiran para perdición, sino de los de fe para ganar el alma.
A kitail jota kijan ir, me pure wei jan, ap lokidokila, a kijan irail, me kin pojon ap kamaurr nen arail.