< Génesis 8 >
1 Acordose Dios de Noé y de todas las fieras y de todas las bestias que con él estaban en el arca; e hizo Dios pasar un viento sobre la tierra, y bajaron las aguas.
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark: and God caused a wind to pass over the earth, and the waters were assuaged;
2 Entonces se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped; and the rain from heaven was restrained.
3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra; y cuando al cabo de ciento cincuenta días las aguas empezaron a menguar,
And the waters returned from off the earth, gradually returning; and the waters were abated after the end of the hundred and fifty days.
4 reposó el arca sobre los montes de Ararat, en el mes séptimo, el día diecisiete del mes.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 Las aguas siguieron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes aparecieron las cumbres de los montes.
And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen;
6 Pasados cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
7 y soltó un cuervo, el cual yendo salía y retornaba hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
And he sent forth a raven which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 Después soltó Noé una paloma, para ver si se habían retirado ya las aguas de la superficie terrestre.
He then sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
9 Mas como la paloma no hallase donde poner la planta de su pie, tornó hacia él, al arca, porque había todavía agua sobre toda la tierra; y alargando él su mano, la asió y la metió consigo en el arca.
But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and she returned unto him unto the ark; for there was water on the face of the whole earth; then he put forth his hand, and took her, and brought her into the ark.
10 Esperó otros siete días y soltó de nuevo la paloma fuera del arca.
And he stayed yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
11 La paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía en su pico hoja verde de olivo, por donde conoció Noé que las aguas se habían retirado de la tierra.
And the dove came in to him at the time of the evening; and, lo, an olive-leaf plucked off was in her mouth; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 Esperó todavía otros siete días y soltó la paloma, la cual no volvió más a él.
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned not again unto him any more.
13 El año seiscientos uno, el día primero del primer mes, ya no había aguas sobre la tierra, y abriendo Noé la cubierta del arca miró y vio que estaba seca la superficie del suelo.
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
14 En el mes segundo, a los veintisiete días del mes, quedó seca la tierra.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth perfectly dried up.
15 Habló entonces Dios a Noé, y dijo:
And God spoke unto Noah, saying,
16 “Sal del arca, tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 Y sacarás contigo todos los animales de toda carne que te acompaña, aves, bestias y todos los reptiles que se arrastran en el suelo; pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”
Every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, bring forth with thee; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
19 Salieron también del arca, según sus especies, todos los animales, todos los reptiles y todas las aves, todo cuanto se mueve sobre la tierra.
Every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever creepeth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
20 Después erigió Noé un altar a Yahvé, y tomando de todos los animales puros, y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.
And Noah built an altar unto the Lord, and he took of every clean cattle, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
21 Al aspirar Yahvé el agradable olor dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los deseos del corazón humano son malos desde su niñez, ni volveré a exterminar a todos los seres vivientes, como he hecho.
And the Lord smelled the sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for the sake of man; although the imagination of man's heart is evil from his youth: neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
22 Mientras dure la tierra, no cesarán (de sucederse) sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche.
All the while the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.