< Génesis 8 >

1 Acordose Dios de Noé y de todas las fieras y de todas las bestias que con él estaban en el arca; e hizo Dios pasar un viento sobre la tierra, y bajaron las aguas.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 Entonces se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra; y cuando al cabo de ciento cincuenta días las aguas empezaron a menguar,
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 reposó el arca sobre los montes de Ararat, en el mes séptimo, el día diecisiete del mes.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 Las aguas siguieron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes aparecieron las cumbres de los montes.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Pasados cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 y soltó un cuervo, el cual yendo salía y retornaba hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Después soltó Noé una paloma, para ver si se habían retirado ya las aguas de la superficie terrestre.
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 Mas como la paloma no hallase donde poner la planta de su pie, tornó hacia él, al arca, porque había todavía agua sobre toda la tierra; y alargando él su mano, la asió y la metió consigo en el arca.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Esperó otros siete días y soltó de nuevo la paloma fuera del arca.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 La paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía en su pico hoja verde de olivo, por donde conoció Noé que las aguas se habían retirado de la tierra.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Esperó todavía otros siete días y soltó la paloma, la cual no volvió más a él.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 El año seiscientos uno, el día primero del primer mes, ya no había aguas sobre la tierra, y abriendo Noé la cubierta del arca miró y vio que estaba seca la superficie del suelo.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 En el mes segundo, a los veintisiete días del mes, quedó seca la tierra.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Habló entonces Dios a Noé, y dijo:
上帝對挪亞說:
16 “Sal del arca, tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Y sacarás contigo todos los animales de toda carne que te acompaña, aves, bestias y todos los reptiles que se arrastran en el suelo; pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Salieron también del arca, según sus especies, todos los animales, todos los reptiles y todas las aves, todo cuanto se mueve sobre la tierra.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Después erigió Noé un altar a Yahvé, y tomando de todos los animales puros, y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 Al aspirar Yahvé el agradable olor dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los deseos del corazón humano son malos desde su niñez, ni volveré a exterminar a todos los seres vivientes, como he hecho.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Mientras dure la tierra, no cesarán (de sucederse) sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」

< Génesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark