< Génesis 7 >

1 Y dijo Yahvé a Noé: “Entra en el arca, tú y toda tu casa, porque a ti te he visto justo delante de Mí en medio de esta generación.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 De todos los animales puros te elegirás siete parejas, machos con sus hembras; y de todos los animales que no son puros, dos parejas, machos con sus hembras.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Asimismo de las aves del cielo siete parejas, machos y hembras para que se conserve su descendencia sobre la faz de toda la tierra.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Porque de aquí a siete días haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches y exterminaré de la tierra todo ser viviente que he hecho.”
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 E hizo Noé conforme a cuanto Yahvé le había mandado.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Tenía Noé seiscientos años cuando el diluvio de aguas vino sobre la tierra.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Entró Noé en el arca, y con él sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos, para salvarse de las aguas del diluvio.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 De los animales puros, y de las aves, y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 llegaron a Noé al arca, parejas, machos y hembras, como Dios había ordenado a Noé.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Y al cabo de siete días las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 El año seiscientos de la vida de Noé, el mes segundo, el día diez y siete del mes, en ese día prorrumpieron todas las fuentes del grande abismo, y se abrieron las cataratas del cielo.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Y estuvo lloviendo sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
四十晝夜降大雨在地上。
13 En aquel mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, y con ellos la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos;
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 ellos, con todos los animales, según su especie, y todas las bestias domésticas según su especie, y todos los reptiles que se arrastran sobre la tierra, según su especie, y todas las aves según su especie, todo pájaro, todo volátil.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Se llegaron a Noé, al arca, de dos en dos, de toda carne en que hay aliento de vida
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Y los que habían venido, machos y hembras de toda carne, entraron como Dios había mandado. Y tras él cerró Yahvé la puerta.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Y crecieron las aguas y levantaron el arca, la cual se alzó sobre la tierra.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Y se aumentaron las aguas y crecieron muchísimo sobre la tierra, mientras el arca flotaba sobre las aguas.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Tan desmesuradamente crecieron las aguas sobre la tierra, que quedaron cubiertos todos los montes más altos que había bajo el cielo entero.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Quince codos se alzaron sobre ellos las aguas y fueron así cubiertos los montes.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Entonces murió toda carne que se movía sobre la tierra; aves y ganados y fieras y todo reptil que se arrastraba sobre la tierra, y todos los hombres.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Todos los seres que en sus narices tenían soplo de vida, de cuantos hay en la tierra firme, perecieron.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Así fue exterminado todo ser viviente que había sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, hasta los reptiles y hasta las aves del cielo. Fueron exterminados de la tierra, y quedaron solamente Noé y los que con él estaban en el arca.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Por espacio de ciento cincuenta días se alzaron las aguas sobre la tierra.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Génesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood