< Génesis 5 >
1 Este es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó a Adán, lo hizo a imagen de Dios.
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 Tenía Adán ciento treinta años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, al cual puso por nombre Set.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Set tenía ciento cinco años cuando engendró a Enós.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Y vivió Set, después de engendrar a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 Y fueron todos los días de Set novecientos doce años, y murió.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Enós tenía noventa años cuando engendró a Cainán.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 Vivió Enós, después de engendrar a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años, y murió.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Cainán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Vivió Cainán, después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años, y murió.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalalel tenía sesenta y cinco años, cuando engendró a Yared.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años, y murió.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 Yared tenía ciento sesenta y dos años cuando engendró a Enoc.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Vivió Yared, después de engendrar a Enoc, ochocientos años y engendró hijos e hijas.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Y fueron todos los días de Yared novecientos sesenta y dos años, y murió.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Enoc tenía sesenta y cinco años cuando engendró a Matusalén.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 Anduvo Enoc con Dios, (viviendo) después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando engendró a Lamec.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Vivió Matusalén, después de engendrar a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años, y murió.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lamec tenía ciento ochenta y dos años, cuando engendró un hijo,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 al cual puso por nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras fatigas y del trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que maldijo Yahvé.
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 Vivió Lamec, después de engendrar a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años, y murió. Noé tenía quinientos años, cuando engendró a Sem, Cam y Jafet.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.