< Génesis 21 >
1 Visitó, pues, Yahvé a Sara según había dicho, y cumplió en ella lo prometido.
Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
2 Concibió Sara y dio a Abrahán un hijo en su vejez, al tiempo que Dios había predicho.
Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Abrahán dio al hijo que le nació y cuya madre era Sara, el nombre de Isaac.
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Y circuncidó Abrahán a Isaac, su hijo, a los ocho días, como Dios le había mandado.
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Abrahán tenía cien años cuando nació su hijo Isaac.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
6 Y dijo Sara: “Dios me ha dado motivo para reírme; todo el que lo sepa se reirá de mí.”
Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
7 Y agregó: “¿Quién hubiera dicho a Abrahán que Sara amamantaría hijos?; pues le he dado un hijo en su vejez.”
She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
8 Creció el niño y fue destetado; y el día en que fue destetado Isaac, dio Abrahán un gran convite.
The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Mas cuando Sara vio que el hijo que Abrahán había recibido de Agar la egipcia, se burlaba,
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 dijo a Abrahán: “Echa fuera a esta esclava y a su hijo; porque el hijo de esta esclava no ha de ser heredero con mi hijo Isaac.”
Therefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
11 Esta palabra parecía muy dura a Abrahán, por cuanto se trataba de su hijo.
The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
12 Pero Dios dijo a Abrahán: “No te aflijas por el niño y por tu esclava. En todo lo que dijere Sara, oye su voz; pues por Isaac será llamada tu descendencia.
God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
13 Mas también del hijo de la esclava hare una nación, por ser descendiente tuyo.”
I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
14 Se levantó, pues, Abrahán muy de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, poniéndolo sobre el hombro de esta; (le entregó) también el niño, y la despidió. La cual se fue y anduvo errante por el desierto de Bersabee.
Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Cuando se acabó el agua del odre, echó ella al niño bajo uno de los arbustos,
The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
16 y fue a sentarse frente a él, a la distancia de un tiro de arco; porque decía “No quiero ver morir al niño.” Sentada, pues en frente, alzó su voz y prorrumpió en lágrimas.
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
17 Mas Dios oyó la voz del niño; y el Ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del niño en el lugar donde está.
God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
18 Levántate, alza al niño, y tómalo de la mano, porque haré de él un gran pueblo.”
Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
19 Y le abrió Dios los ojos, y ella vio un pozo de agua; fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al niño.
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
20 Y Dios asistió al niño, el cual creció y habitó en el desierto, y vino a ser tirador de arco.
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
21 Se estableció en el desierto de Farán, y su madre le dio una mujer de la tierra de Egipto.
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
22 En aquel tiempo Abimelec, acompañado de Picol, capitán de sus tropas, dijo a Abrahán: “Dios está contigo en todo lo que haces.
At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
23 Ahora bien, júrame, aquí por Dios que no me engañarás, ni a mí, ni a mis hijos, ni a mis nietos, sino que me tratarás a mí y la tierra que te dio hospedaje con la bondad que yo he usado contigo.”
Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
24 Respondió Abrahán: “Lo juraré.”
Abraham said, “I will swear.”
25 Pero se quejó Abrahán ante Abimelec con motivo de un pozo de agua del que se habían apoderado los siervos de Abimelec.
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
26 A lo cual contestó Abimelec: “No sé quien ha hecho esto; ni tú me lo has manifestado, ni yo lo he oído hasta ahora.”
Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
27 Tomó entonces Abrahán ovejas y ganado y se los dio a Abimelec; e hicieron los dos un pacto.
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
28 Mas como Abrahán pusiese aparte siete corderas del rebaño,
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 le dijo Abimelec: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”
30 Respondió: “Estas siete corderas has de aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.”
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
31 Por eso fue llamado aquel lugar Bersabee, porque allí juraron los dos.
Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
32 Hicieron, pues alianza en Bersabee; y se levantó Abimelec, con Picol, capitán de sus tropas, y se volvieron al país de los filisteos.
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33 Después plantó (Abrahán) un tamarisco en Bersabee e invocó allí el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
34 Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.