< Génesis 11 >
1 Tenía la tierra entera una misma lengua y las mismas palabras.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 Mas cuando (los hombres) emigrando desde el Oriente hallaron una llanura en la tierra de Sinear, donde se establecieron,
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos, y cozámoslos bien.” Y les sirvió el ladrillo en lugar de piedra, y el betún les sirvió de argamasa.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 Y dijeron, pues: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cumbre llegue hasta el cielo; hagámonos un monumento para que no nos dispersemos sobre la superficie de toda la tierra.”
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Pero Yahvé descendió a ver la ciudad y la torre que estaban construyendo los hijos de los hombres.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 Y dijo Yahvé: “He aquí que son un solo pueblo y tienen todos una misma lengua. ¡Y esto es solo el comienzo de sus obras! Ahora, nada les impedirá realizar sus propósitos.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Ea, pues, descendamos, y confundamos allí mismo su lengua, de modo que no entienda uno el habla del otro.”
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Así los dispersó Yahvé de allí por la superficie de toda la tierra; y cesaron de edificar la ciudad.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Por tanto se le dio el nombre de Babel; porque allí confundió Yahvé la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó Yahvé sobre la faz de todo el orbe.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Estos son los descendientes de Sem. Sem tenía cien años cuando engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Vivió Sem, después de haber engendrado a Arfaxad, quinientos años; y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 Arfaxad tenía treinta y cinco cuando engendró a Sálah.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 Y vivió Arfaxad, después de haber engendrado a Sálah, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Sálah tenía treinta años cuando engendró a Éber.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 Y vivió Sálah, después de haber engendrado a Éber, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Éber tenía treinta y cuatro años cuando engendró a Fáleg.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Y vivió Éber, después de engendrar a Fáleg, cuatrocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Fáleg tenía treinta años cuando engendró a Reú.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Y vivió Fáleg, después de haber engendrado a Reú, doscientos nueve años; y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Reú tenía treinta y dos años cuando engendró a Sarug.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Y vivió Reú, después de haber engendrado a Sarug, doscientos siete años; y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Sarog tenía treinta años cuando engendró a Nacor.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Y vivió Sarug, después de haber engendrado a Nacor, doscientos años y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Nacor tenía veinte y nueve años cuando engendró a Táreh.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Y vivió Nacor, después de haber engendrado a Táreh, ciento diez y nueve años; y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Táreh tenía setenta años cuando engendró a Abram, a Nacor y a Aram.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Estos son los descendientes de Táreh. Táreh engendró a Abram, a Nacor y a Aram; Aram engendró a Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Y murió Aram, antes de su padre Táreh, en el país de su nacimiento, en Ur de los caldeos.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milcá, hija de Aram, padre de Milcá y padre de Jescá.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 Era Sarai estéril y no tenía hijo.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 Y tomó Táreh a Abram su hijo, y a Lot, hijo de su hijo de Aram, su nieto, y a Sarai, su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse al país de Canaán. Y llegaron a Harán, donde se quedaron.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 Y fueron los días de Táreh doscientos cinco años; y murió Táreh en Harán.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.