< Génesis 11 >
1 Tenía la tierra entera una misma lengua y las mismas palabras.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Mas cuando (los hombres) emigrando desde el Oriente hallaron una llanura en la tierra de Sinear, donde se establecieron,
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos, y cozámoslos bien.” Y les sirvió el ladrillo en lugar de piedra, y el betún les sirvió de argamasa.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Y dijeron, pues: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cumbre llegue hasta el cielo; hagámonos un monumento para que no nos dispersemos sobre la superficie de toda la tierra.”
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Pero Yahvé descendió a ver la ciudad y la torre que estaban construyendo los hijos de los hombres.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Y dijo Yahvé: “He aquí que son un solo pueblo y tienen todos una misma lengua. ¡Y esto es solo el comienzo de sus obras! Ahora, nada les impedirá realizar sus propósitos.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Ea, pues, descendamos, y confundamos allí mismo su lengua, de modo que no entienda uno el habla del otro.”
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Así los dispersó Yahvé de allí por la superficie de toda la tierra; y cesaron de edificar la ciudad.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Por tanto se le dio el nombre de Babel; porque allí confundió Yahvé la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó Yahvé sobre la faz de todo el orbe.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Estos son los descendientes de Sem. Sem tenía cien años cuando engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Vivió Sem, después de haber engendrado a Arfaxad, quinientos años; y engendró hijos e hijas.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Arfaxad tenía treinta y cinco cuando engendró a Sálah.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Y vivió Arfaxad, después de haber engendrado a Sálah, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Sálah tenía treinta años cuando engendró a Éber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Y vivió Sálah, después de haber engendrado a Éber, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Éber tenía treinta y cuatro años cuando engendró a Fáleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Y vivió Éber, después de engendrar a Fáleg, cuatrocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Fáleg tenía treinta años cuando engendró a Reú.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Y vivió Fáleg, después de haber engendrado a Reú, doscientos nueve años; y engendró hijos e hijas.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Reú tenía treinta y dos años cuando engendró a Sarug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Y vivió Reú, después de haber engendrado a Sarug, doscientos siete años; y engendró hijos e hijas.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Sarog tenía treinta años cuando engendró a Nacor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Y vivió Sarug, después de haber engendrado a Nacor, doscientos años y engendró hijos e hijas.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Nacor tenía veinte y nueve años cuando engendró a Táreh.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Y vivió Nacor, después de haber engendrado a Táreh, ciento diez y nueve años; y engendró hijos e hijas.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Táreh tenía setenta años cuando engendró a Abram, a Nacor y a Aram.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Estos son los descendientes de Táreh. Táreh engendró a Abram, a Nacor y a Aram; Aram engendró a Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Y murió Aram, antes de su padre Táreh, en el país de su nacimiento, en Ur de los caldeos.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milcá, hija de Aram, padre de Milcá y padre de Jescá.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Era Sarai estéril y no tenía hijo.
サライは石女にして子なかりき
31 Y tomó Táreh a Abram su hijo, y a Lot, hijo de su hijo de Aram, su nieto, y a Sarai, su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse al país de Canaán. Y llegaron a Harán, donde se quedaron.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Y fueron los días de Táreh doscientos cinco años; y murió Táreh en Harán.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り