< Génesis 10 >
1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 a Obal, a Abomael, a Sabá,
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。