< Gálatas 6 >

1 Hermanos, Si alguien fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales enderezad al tal con espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
kinanunanga abile mundu atiboyalwa katika uovu, mwenga mwabile wa kiroha, mpalikwa kumkereboya mnunango katika roho ya upole. kono mulinge bene ili msijatibiwe.
2 Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y así cumpliréis la Ley de Cristo.
mkipotoleana ingombo na kwa hiyo mtaikamilisha sheria ya kristo.
3 Pues si alguien piensa que es algo, él mismo se engaña en su mente, siendo como es nada.
mana mundu yembe aiboba bora wakti si kilebe mwene cha kichake cha kuipania,
4 Mas pruebe cada cual su propia obra, entonces el motivo que tenga para gloriarse lo tendrá para sí mismo solamente, y no delante de otro.
bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge.
5 Porque cada uno llevará su propia carga.
maana kila mundu atula mchingo wa kemwene.
6 El que es enseñado en la Palabra, comparta todos los bienes con el que le instruye.
Mundu yafundishite likiwe lazima anmakie yanamnowa yoti mwalimu wake.
7 No os engañéis: Dios no se deja burlar: pues lo que el hombre sembrare, eso cosechará.
kanomkongelwe mnongo ataniliwalili. kila apandacho mundu ndicho chauna pia.
8 El que siembra en su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna. (aiōnios g166)
kila yapanda mbeya katika asili yake ya dhambi auna akati wa milele boka kwa roho. mana mundu yembe aibona bora wakati si kilebe, andakwikonga mwene. kila yuma na alenge kazi yake lengo mwene chakukilumba kilebe mwene cha kichake cha kuipania, bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge. (aiōnios g166)
9 No nos cansemos, pues, de hacer el bien, porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos.
kunauchoke katika panga makoe mema maana kwa wakati wake mema maana kwa wakati wake tupalauna manatukatike lii tamaa.
10 Por tanto, según tengamos oportunidad, obremos lo bueno para con todos, y mayormente con los hermanos en la fe.
hivyo bisi wakti twatukolana nafasi tupange mena kila yumo. tupange mena zaidi has kwa walio mkati ya imani.
11 Mirad con qué grandes letras os escribo de mi propia mano:
mulinge ugolo wa barua yaniandike kwa lubako langanamwene.
12 Todos los que buscan agradar según la carne, os obligan a circuncidaros, nada más que para no ser ellos perseguidos a causa de la cruz de Cristo.
balo banalapanga mema kwa kulinga mwili ngababalazimisha inilwa hapanganyo kana banjingi mmateso ga wakristo munsalabu.
13 Porque tampoco esos que se circuncidan guardan la Ley, sino que quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse ellos en vuestra carne.
maana abo babataililwe bene bakamua lii sheria badala yake bapalamwe muinwe.
14 Mas en cuanto a mí, nunca suceda que me gloríe sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo para mí ha sido crucificado y yo para el mundo.
kanaipitelili nikaipuna isipokuwa kwa msalaba wa kwona witu yesu kristo katika ywebe dunia atisulubiwa kwaajili yako na dunia kwa kuwa nijalilili inwa ama kotoka inwa panga ni kilebe.
15 Pues lo que vale no es la circuncisión ni la incircuncisión, sino la nueva creatura.
badala yake lubeleko lwayambe ni muhimu.
16 A todos cuantos vivan según esta norma, paz y misericordia sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
kwa boti balama kwa kanuii, babe na amai rongo ibekunani yabe na kunanu ya israli na nongo.
17 En adelante nadie me importune más, pues las señales de Jesús las llevo yo ( hasta ) en mi cuerpo.
boka leno mundu yeyote kanaania ngaishe, maana nipotwite alama ya yesu muyega
18 “La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén.
yango. neema ya ngwana witu yesu kristo ibe na roho yetu mnunango Amina

< Gálatas 6 >