< Gálatas 6 >
1 Hermanos, Si alguien fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales enderezad al tal con espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
第二項 特別の勧告 兄弟等よ、人若誘はれて過つ事ありとも、汝等は霊に導かるる者なれば、己も亦誘はるる事あるべきを省みて、柔和なる精神を以て之を改善せしめよ。
2 Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y así cumpliréis la Ley de Cristo.
汝等は互の荷を負へ、然らばキリストの律法を全うすべし。
3 Pues si alguien piensa que es algo, él mismo se engaña en su mente, siendo como es nada.
蓋人何者にも非ざるに、何者かなりと思ふは自ら欺くなり。
4 Mas pruebe cada cual su propia obra, entonces el motivo que tenga para gloriarse lo tendrá para sí mismo solamente, y no delante de otro.
各己が行状を試し見よ、然らば他人に對して誇らず、己のみによりて誇るならん、
5 Porque cada uno llevará su propia carga.
其は人各己が荷を負ふべければなり。
6 El que es enseñado en la Palabra, comparta todos los bienes con el que le instruye.
教を學ぶ人は、學ばしむる人に一切の所有物の内を分與へよ。
7 No os engañéis: Dios no se deja burlar: pues lo que el hombre sembrare, eso cosechará.
自ら欺く勿れ、神は侮られ給ふものに非ず、人は其撒きし所を刈取らん、
8 El que siembra en su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna. (aiōnios )
即ち己が肉の為に蒔く人は、又肉より腐敗を刈取り、霊の為に撒く人は、又霊より永遠の生命を刈取らん。 (aiōnios )
9 No nos cansemos, pues, de hacer el bien, porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos.
我等は善を為すに倦むべからず、其は時機至らば、倦まずして刈取るべければなり。
10 Por tanto, según tengamos oportunidad, obremos lo bueno para con todos, y mayormente con los hermanos en la fe.
然れば暇ある間は、我等は衆人特に信仰の家人に善を為すべし。
11 Mirad con qué grandes letras os escribo de mi propia mano:
結末 看よ、我手づから如何なる大字にて汝等に書贈れるかを。
12 Todos los que buscan agradar según la carne, os obligan a circuncidaros, nada más que para no ser ellos perseguidos a causa de la cruz de Cristo.
凡肉に於て人心を獲んと欲する人は、強ひて汝等に割禮を受けしむ、是唯キリストの十字架によりて迫害を受けざらん為のみ。
13 Porque tampoco esos que se circuncidan guardan la Ley, sino que quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse ellos en vuestra carne.
斯く割禮を受くる人々が、自ら律法を守らずして汝等に割禮を受けしめんとするは、汝等の肉身に就きて誇らん為なり。
14 Mas en cuanto a mí, nunca suceda que me gloríe sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo para mí ha sido crucificado y yo para el mundo.
我は我主イエズス、キリストの十字架に於ての外は決して誇る事なかるべし。彼を以て世は我に取りて十字架に釘けられたるものにして、我が世に於るも亦然り。
15 Pues lo que vale no es la circuncisión ni la incircuncisión, sino la nueva creatura.
蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは、割禮に非ず無割禮に非ず、新なる被造物なり。
16 A todos cuantos vivan según esta norma, paz y misericordia sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
17 En adelante nadie me importune más, pues las señales de Jesús las llevo yo ( hasta ) en mi cuerpo.
今より後誰も我を煩はすべからず、其は我主イエズスの傷痕を身に負へばなり。
18 “La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén.
兄弟等よ、願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。