< Gálatas 3 >
1 ¡Oh, insensatos gálatas! ¿cómo ha podido nadie fascinaros a vosotros, ante cuyos ojos fue presentado Jesucristo clavado en una cruz?
Maw Galati mi mawmaw te, thinglamte tung a ki khai Jesus Christ sia note mai ah a kilangtak in hong kilak zo a, thuman zui ngawl tu in akua in hong bum ziam?
2 Quisiera saber de vosotros esto solo: si recibisteis el Espíritu por obra de la Ley o por la palabra de la fe.
Note in thukham na zui na uh tungtawn in Thaa na sang uh ziam, a hibale nazak uh thu na upna uh tungtawn in a hi ziam? hi thu bek note tung pan ka he nuam hi.
3 ¿Tan insensatos sois que habiendo comenzado por Espíritu, acabáis ahora en carne?
Mawmaw lalawm nu ziam? Thaa taw na kipan zo uh a, tu in note in cilesa taw tawpsak tu nu ziam?
4 ¿Valía la pena padecer tanto si todo fue en vano?
Hi thu tu dong in a luithathong in a om lai le, na tampi sia a luithathong in thuak na hi uh ziam?
5 Aquel que os suministra el Espíritu y obra milagros en vosotros ¿lo hace por las obras de la Ley o por la palabra de la fe?
Tua ahikom note tung ah na a seam Thaa in note sung ah nalamdang te a vawtna sia thukham zui na tungtawn a hi ziam, a hibale na zak uh thu upna tungtawn ziam?
6 Porque ( está escrito ): “Abrahán creyó a Dios, y le fue imputado a justicia”.
Abraham in Pathian um a, tua a upna sia thutang suana in ceptesak hi.
7 Sabed, pues, que los que viven de la fe, esos son hijos de Abrahán.
Tua ahikom upna a nei peuma sia Abraham tate a hihi, ci sia note in he ta tun.
8 Y la Escritura, previendo que Dios justifica a los gentiles por la fe, anunció de antemano a Abrahán la buena nueva: “En ti serán bendecidas todas las naciones”.
Laithiangtho in, upna tungtawn in Gentile mite sia Pathian in thutang suaksak tu hi, ci a lak khol hu in, nangma tungtawn in minam theampo in thupha sang tu hi, ci in Abraham tung ah lungdamna thupha son zo hi, ci hi.
9 De modo que, junto con el creyente Abrahán, son bendecidos los que creen.
Tua ahikom upna a nei peuma sia a muantak Abraham taw thupha sang hi.
10 Porque cuantos vivan de las obras de la Ley, están sujetos a la maldición; pues escrito está: “Maldito todo aquel que no persevera en todo lo que está escrito en el Libro de la Ley para cumplirlo”.
Banghangziam cile thukham zuina a suang theampo sia hamsiatna nuai ah om hi: banghangziam cile, thukham laibu sung ah a ki at theampo a ban a ban in a zui suak ngawl peuma hamsiatna thuak hi, ci in ki at hi.
11 Por lo demás, es manifiesto que por la Ley nadie se justifica ante Dios, porque “el justo vivirá de fe”;
Ahihang Pathian mai ah kuama thukham tungtawn in thutang suasak na nga ngawl hi, ci thu thiangtak in kilang hi: banghangziam cile a thutang mihing sia upna tungtawn in nungta tu hi.
12 en tanto que la Ley no viene de la fe, sino que: “El que hiciere estas cosas, vivirá por ellas”.
Taciang thukham sia upna taw kisai ngawl hi: ahihang, thukham a zui peuma thukham sung ah nungta tu hi.
13 Cristo, empero, nos redimió de la maldición de la Ley, haciéndose por nosotros maldición, porque escrito está: “Maldito sea todo el que pende del madero”,
Christ sia eite atu in hamsiatna thuak a, thukham hamsiatna sung pan in hong tan zo hi: banghangziam cile thing tung ah a ki khai peuma hamsiatna thuak a hihi, ci in ki at hi:
14 para que en Cristo Jesús alcanzase a los gentiles la bendición de Abrahán, y por medio de la fe recibiésemos el Espíritu prometido.
Taciang Jesus Christ tungtawn in Abraham thupha sia Gentile mite tung ah a thet thei natu le, eite in upna tungtawn in Thaa kamciam i nga thei natu a hihi.
15 Hermanos, voy a hablaros al modo humano: Un testamento, a pesar de ser obra de hombre, una vez ratificado nadie puede anularlo, ni hacerle adición.
Suapui te awng, mihing ngeina bang in kong son hi; mihing kamciam ahihang, a kipsak sa ahile, kuama in vawkthong ngawl hi, zong belap thua ngawl hi.
16 Ahora bien, las promesas fueron dadas a Abrahán y a su descendiente. No dice: “y a los descendientes” como si se tratase de muchos, sino como de uno: “y a tu Descendiente”, el cual es Cristo.
Tu in Abraham le a suanlepal te tung ah kamciam te vawt hi, Mi tampi bang in, suanlepal te, ci ngawl hi; ahihang khat bang in, na suan, ci hi, tua thu sia Christ a hihi.
17 Digo, pues, esto: “Un testamento ratificado antes por Dios, no puede ser anulado por la Ley dada cuatrocientos treinta años después, de manera que deje sin efecto la promesa.
Hi thu kong son hi, Pathian in Christ sung ah a kipsak kamciam sia kum zali le sawm thum zawkciang zong thukham in vawk thei ngawl hi, tabang in kamciam sia a mannung ngawl suaksak thei ngawl hi.
18 Porque si la herencia es por Ley, ya no es por promesa. Y sin embargo, Dios se la dio gratuitamente por promesa”.
Banghangziam cile ngamh sia thukham taw kisai ahile, kamciam taw kisai hong suak hi: ahihang hi ngamh sia Pathian in Abraham tung ah kamciam tungtawn in a piak a hihi.
19 Entonces ¿para qué la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniese el Descendiente a quien fue hecha la promesa; y fue promulgada por ángeles por mano de un mediador.
Tabang ahile banghang in thukham pia ziam? Hi thu sia kamciam a piak Abraham i suan a thet mateng thukham paltan te hu in a ki belap a hihi; taciang hi thu sia palai seam pa i khutsung ah vantungmi te i a piak nasep a hihi.
20 Ahora bien, no hay mediador de uno solo, y Dios es uno solo.
Tu in palai sia mihing khat atu hi ngawl hi, ahihang Pathian sia khat a hihi.
21 Entonces ¿la Ley está en contra de las promesas de Dios? De ninguna manera. Porque si se hubiera dado una Ley capaz de vivificar, realmente la justicia procedería de la Ley.
Tabang ahile thukham in Pathian kamciam te langpan a hi ziam? Langpan ngawl hi: banghangziam cile nuntakna a pia thei thukham om hile, thutang suana sia thukham tungtawn vateak in hongpai tu hi.
22 Pero la Escritura lo ha encerrado todo bajo el pecado, a fin de que la promesa, que es por la fe en Jesucristo, fuese dada a los que creyesen.
Ahihang a um peuma sia Jesus Christ upna tungtawn in kamciam piak tu in laithiangtho in mi theampo sia mawna nuai ah khum siat hi.
23 Mas antes de venir la fe, estábamos bajo la custodia de la Ley, encerrados para la fe que había de ser revelada.
Ahihang upna hong thet mateng, hong ki lang pheang tu upna sung ah hong khum a thukham nuai ah hong keam a hihi.
24 De manera que la Ley fue nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.
Tua ahikom in upna tungtawn in thutang suana i nga thei natu in, Christ kung ah hong paipui tu in eite hong keamcing sia thukham a hihi.
25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo el ayo,
Ahihang tua upna a thet zawkciang in, eite hong keamcing sia i nuai ah i om nawn bua hi.
26 por cuanto todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Banghangziam cile note theampo sia Christ Jesus upna tungtawn in Pathian tate na hi uh hi.
27 Pues todos los que habéis sido bautizados en Cristo estáis vestidos de Cristo.
Banghangziam cile Christ sung ah tuiphumna a sang peuma in Christ sil zo na hi uh hi.
28 No hay ya judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón y mujer; porque todos vosotros sois uno solo en Cristo Jesús.
Judah le Greek ci om ngawl, sal le a suakta ci zong om ngawl hi, numei le pa ci zong om ngawl hi: banghangziam cile note theampo Christ Jesus sung ah khat na hi uh hi.
29 Y siendo vosotros de Cristo, sois por tanto descendientes de Abrahán, herederos según la promesa.
Taciang Christ i neisa na hi uh le, Abraham i suanlepal na hi uh hi, taciang kamciam bang in ngamh lua te na hi uh hi.