< Éxodo 40 >
1 Habló Yahvé a Moisés y dijo:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “El día primero del primer mes erigirás la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Introducirás la mesa y dispondrás lo que hay que poner sobre ella; colocarás también el candelabro y ubicarás en él las lámparas.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Erigirás el altar de oro para el incienso delante del Arca del Testimonio y pondrás la cortina a la entrada del Tabernáculo.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Colocarás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Y tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todos sus utensilios para que sea santa.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Ungirás también el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa santísima.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás y le consagrarás para que me sirva de sacerdote.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Harás también que se presenten sus hijos; los vestirás con túnicas
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan de sacerdotes. Su unción les conferirá el sacerdocio sempiterno entre sus descendientes.”
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Moisés alzó la Morada, asentó sus basas, colocó sus tablones, metió sus travesaños y erigió sus columnas.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 Después extendió el Tabernáculo por encima de la Morada y puso sobre ella, por la parte de arriba, la cubierta del Tabernáculo, como Yahvé había mandado a Moisés.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 Metió el Arca en la Morada, colgó la cortina del velo y ocultó el Arca del Testimonio, como Yahvé había mandado a Moisés.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 Y dispuso sobre ella los panes delante de Yahvé, así como Yahvé ordenara a Moisés.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Luego instaló el candelabro en el Tabernáculo de la Reunión, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 y quemó sobre él incienso aromático, como Yahvé había mandado a Moisés.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 y colocó también el altar de los holocaustos a la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión; y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé había mandado a Moisés.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 La pila la colocó entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 y Moisés y Aarón y los hijos de este se lavaron en ella sus manos y sus pies.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 Siempre que entraban en el Tabernáculo de la Reunión, y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé había mandado a Moisés.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Por fin erigió el atrio alrededor de la Morada y del altar, y puso la cortina a la puerta del atrio. Así acabó Moisés la obra.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de la Reunión y la gloria de Yahvé llenó la Morada,
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 de modo que Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de la Reunión, pues la nube descansaba sobre este, y la gloria de Yahvé llenaba la Morada.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 En todas sus marchas los hijos de Israel levantaban el campamento cuando la nube se alzaba de encima de la Morada. Y si la nube no se levantaba, no marchaban, hasta el día en que se levantaba. Porque durante el día estaba sobre la Morada la nube de Yahvé, en la cual durante la noche había fuego, viéndolo toda la casa de Israel en todas sus marchas.
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!