< Éxodo 35 >

1 Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las cosas que Yahvé ha mandado hacer.
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Seis días trabajarás, mas el día séptimo os será santo, sábado de descanso completo en honor de Yahvé. Cualquiera que en él hiciere obra alguna será muerto,
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en el día de sábado.”
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel y dijo: “Esta es la orden de Yahvé:
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Tomad de lo que poseéis una ofrenda para Yahvé. Todos den generosamente un tributo para Yahvé: oro, plata y bronce,
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 jacinto, purpura escarlata y carmesí, lino fino, pelo de cabra,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejón, madera de acacia,
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 aceite para el candelabro, aromas para el óleo de unción y para el incienso aromático,
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 Y vengan los artífices hábiles de entre vosotros a fabricar todo cuanto Yahvé ha ordenado:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 la Morada, su Tabernáculo y su cubierta, sus broches, sus tablas, sus travesaños, sus columnas y sus basas;
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 el Arca y sus varas, el propiciatorio y la cortina del velo;
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 la mesa con sus varas y todos sus utensilios, el pan de la proposición,
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios y sus lámparas y el aceite del alumbrado;
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 el altar del incienso con sus varas; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta de entrada a la Morada,
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base;
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas; la cortina de la entrada del atrio;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 las estacas de la Morada y las estacas del atrio y sus cuerdas;
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 los ornamentos litúrgicos para el servicio en el Santuario; las vestiduras sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.”
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés;
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 y cuantos se sentían impulsados por su corazón y cuyo espíritu era generoso, vinieron a ofrecer tributo a Yahvé, para la obra del Tabernáculo de la Reunión, para todo su culto y para las vestiduras sagradas.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 Vinieron, pues, hombres y mujeres, todos los de corazón generoso, trayendo zarcillos, pendientes, anillos, brazaletes y toda clase de objetos de oro, y, además, todos los que presentaban una ofrenda de oro para Yahvé.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 Y cuantos tenían jacinto, púrpura escarlata y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de tejón, lo trajeron.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Todos los que podían presentar una ofrenda de plata y de bronce, la trajeron como tributo a Yahvé. También los que tenían madera de acacia para cualquier obra del servicio, la trajeron.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 Y todas las mujeres diestras hilaron con sus manos y trajeron lo que habían hilado: jacinto, púrpura escarlata y carmesí y lino fino.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 Y todas las mujeres que se sentían a ello impulsadas y que eran hábiles hilaron pelo de cabra.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 Los príncipes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral;
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 Todos los hijos de Israel, hombres y mujeres, cuyo corazón los impulsaba a que trajesen algo para toda la obra que Yahvé por medio de Moisés, había mandado hacer; dieron así sus ofrendas voluntarias a Yahvé.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Dijo entonces Moisés a los hijos de Israel: “Mirad que Yahvé ha llamado por su nombre a Besalel, hijo de Urí, hijo de Hur, de la tribu de Judá,
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 y le ha llenado de espíritu divino, de sabiduría, inteligencia y maestría en toda clase de trabajos,
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 para idear diseños, labrar el oro, la plata y el bronce,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 grabar piedras de engaste, tallar madera y ejecutar toda obra de arte;
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 y le ha puesto en el corazón el don de enseñar, lo mismo que a Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 Él les ha llenado de sabiduría el corazón para hacer toda obra de escultor y artista, de recamador en jacinto y púrpura, carmesí y lino fino, y de tejedor, para ejecutar toda suerte de obra y para proyectar obras de arte.”
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.

< Éxodo 35 >