< Éxodo 35 >

1 Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las cosas que Yahvé ha mandado hacer.
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Seis días trabajarás, mas el día séptimo os será santo, sábado de descanso completo en honor de Yahvé. Cualquiera que en él hiciere obra alguna será muerto,
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en el día de sábado.”
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel y dijo: “Esta es la orden de Yahvé:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Tomad de lo que poseéis una ofrenda para Yahvé. Todos den generosamente un tributo para Yahvé: oro, plata y bronce,
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 jacinto, purpura escarlata y carmesí, lino fino, pelo de cabra,
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejón, madera de acacia,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 aceite para el candelabro, aromas para el óleo de unción y para el incienso aromático,
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 Y vengan los artífices hábiles de entre vosotros a fabricar todo cuanto Yahvé ha ordenado:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 la Morada, su Tabernáculo y su cubierta, sus broches, sus tablas, sus travesaños, sus columnas y sus basas;
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 el Arca y sus varas, el propiciatorio y la cortina del velo;
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 la mesa con sus varas y todos sus utensilios, el pan de la proposición,
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios y sus lámparas y el aceite del alumbrado;
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 el altar del incienso con sus varas; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta de entrada a la Morada,
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base;
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas; la cortina de la entrada del atrio;
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 las estacas de la Morada y las estacas del atrio y sus cuerdas;
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 los ornamentos litúrgicos para el servicio en el Santuario; las vestiduras sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.”
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés;
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 y cuantos se sentían impulsados por su corazón y cuyo espíritu era generoso, vinieron a ofrecer tributo a Yahvé, para la obra del Tabernáculo de la Reunión, para todo su culto y para las vestiduras sagradas.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 Vinieron, pues, hombres y mujeres, todos los de corazón generoso, trayendo zarcillos, pendientes, anillos, brazaletes y toda clase de objetos de oro, y, además, todos los que presentaban una ofrenda de oro para Yahvé.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 Y cuantos tenían jacinto, púrpura escarlata y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y pieles de tejón, lo trajeron.
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 Todos los que podían presentar una ofrenda de plata y de bronce, la trajeron como tributo a Yahvé. También los que tenían madera de acacia para cualquier obra del servicio, la trajeron.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 Y todas las mujeres diestras hilaron con sus manos y trajeron lo que habían hilado: jacinto, púrpura escarlata y carmesí y lino fino.
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 Y todas las mujeres que se sentían a ello impulsadas y que eran hábiles hilaron pelo de cabra.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 Los príncipes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral;
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 Todos los hijos de Israel, hombres y mujeres, cuyo corazón los impulsaba a que trajesen algo para toda la obra que Yahvé por medio de Moisés, había mandado hacer; dieron así sus ofrendas voluntarias a Yahvé.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 Dijo entonces Moisés a los hijos de Israel: “Mirad que Yahvé ha llamado por su nombre a Besalel, hijo de Urí, hijo de Hur, de la tribu de Judá,
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 y le ha llenado de espíritu divino, de sabiduría, inteligencia y maestría en toda clase de trabajos,
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 para idear diseños, labrar el oro, la plata y el bronce,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 grabar piedras de engaste, tallar madera y ejecutar toda obra de arte;
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 y le ha puesto en el corazón el don de enseñar, lo mismo que a Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 Él les ha llenado de sabiduría el corazón para hacer toda obra de escultor y artista, de recamador en jacinto y púrpura, carmesí y lino fino, y de tejedor, para ejecutar toda suerte de obra y para proyectar obras de arte.”
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」

< Éxodo 35 >