< Éxodo 29 >

1 “Para consagrar a los sacerdotes míos, has de proceder con ellos de esta manera: Toma un novillo y dos carneros sin tacha,
И сия суть, яже сотвориши им: освятиши я, яко священнодействовати им Мне: да возмеши же телца единаго от говяд и овна два непорочна:
2 y panes ácimos y tortas sin levadura amasadas con aceite, como también galletas sin levadura, untadas con aceite. De flor de harina de trigo los harás.
и хлебы пресны смешены с елеем, и опресноки помазаны елеем: из муки пшеничны сотвориши я:
3 Y los pondrás en un canasto, y los presentarás en el canasto junto con el novillo y los dos carneros.
и да вложиши я в кош един, и принесеши я в коши, и телца и два овна.
4 Luego harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, donde los lavarás con agua.
И Аарона и сыны его приведеши пред двери скинии свидения, и измыеши я водою:
5 Tomarás después las vestiduras y vestirás a Aarón con la túnica, el manto del efod, el efod y el pectoral, que ceñirás con la cinta del efod.
и взем ризы святыя, облечеши Аарона брата твоего, и в хитон подир, и в ризу верхнюю, и в слово: и совокупиши ему слово к нарамнику:
6 Pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra colocarás la diadema de santidad.
и возложиши на главу его клобук: и возложиши дщицу освящение на увясло:
7 Entonces tomarás el óleo de la unción, se lo derramarás sobre la cabeza y así lo ungirás.
и да возмеши от елеа помазания, и да возлиеши и на главу его и помажеши его.
8 Harás igualmente que se lleguen sus hijos y los vestirás con túnicas;
И сыны его приведеши и облечеши я в ризы:
9 y ceñirás a Aarón y a sus hijos los cinturones y les sujetarás las tiaras. A ellos les corresponderá el sacerdocio por ley perpetua. Así consagrarás a Aarón y a sus hijos.
и опояшеши я поясы, и возложиши на них клобуки, и будет ими священство мне во веки: и совершиши руце Аарони и руце сынов его.
10 El novillo lo llevarás ante el Tabernáculo de la Reunión, y Aarón y sus hijos pondrán las manos sobre la cabeza del novillo.
И да приведеши телца пред двери скинии свидения, и возложат Аарон и сынове его руце свои на главу телца пред Господем у дверий скинии свидения.
11 Luego degollarás el novillo delante de Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
И да заколеши телца пред Господем у дверий скинии свидения:
12 Y tomando de la sangre del novillo la pondrás con tu dedo sobre los cuernos del altar, y derramarás toda la sangre al pie del altar.
и да возмеши от крове телчи и помажеши на рогах олтаревых перстом твоим: останок же весь крове пролиеши у стояла олтарнаго:
13 Saca todo el sebo que cubre las entrañas, la redecilla del hígado, y los dos riñones con el sebo que los envuelve, para quemarlo en el altar.
и да возмеши весь тук, иже на утробе, и препонку печени, и обе почки, и тук иже на них, и возложиши на олтарь:
14 Mas la carne del novillo, con su piel y sus excrementos, la quemarás fuera del campamento. Es sacrificio por el pecado.”
мяса же телча, и кожу, и мотыла да сожжеши на огни вне полка: за грех бо есть.
15 “Después tomarás uno de los carneros, y Aarón y sus hijos pondrán las manos sobre la cabeza del carnero.
И овна да поймеши единаго, и да возложат Аарон и сынове его руки своя на главу овню:
16 Degollado el carnero tomarás de su sangre y rociarás con ella el altar todo en derredor.
и заколеши его, и взем кровь пролиеши у олтаря окрест:
17 Luego descuartizarás el carnero, lavarás sus entrañas y sus piernas, las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza,
и овна да разсечеши на уды и измыеши внутренняя и ноги в воде, и возложиши на разсеченныя части со главою:
18 y quemarás todo el carnero en el altar. Es holocausto a Yahvé, olor grato, sacrificio consumido por el fuego en honor de Yahvé.
и вознесеши всего овна на олтарь, всесожжение Господу в воню благоухания: жертва Господу есть.
19 Tomarás también el segundo carnero, y Aarón y sus hijos pondrán las manos sobre la cabeza del carnero.
И да поймеши овна втораго, и возложит Аарон и сынове его руки своя на главу овню:
20 Y degollado este carnero, tomarás de su sangre y untarás con ella el lóbulo de la oreja derecha de Aarón y el lóbulo de la oreja derecha de sus hijos, el pulgar de su mano derecha y el pulgar de su pie derecho, y derramarás la sangre (restante) alrededor del altar.
и заколеши его, и возмеши от крове его, и возложиши на край ушесе Аароня деснаго и на край руки десныя и на край ноги десныя, и на край ушес сынов его десных и на край рук их десных и на край ног их десных:
21 Toma luego de la sangre que habrá sobre el altar, y del óleo de la unción, para rociar a Aarón y sus vestiduras, sus hijos y las vestiduras de sus hijos juntamente con él. Así quedarán consagrados él y sus vestiduras, y con él sus hijos y las vestiduras de sus hijos.
и да возмеши от крове, яже на олтари, и от елеа помазания, и да воскропиши на Аарона и на ризу его, и на сыны его и на ризы сынов его с ним: и освятится сам и ризы его, и сыны его и ризы сынов его с ним: кровь же овню да пролиеши у олтаря окрест.
22 Toma después de este carnero el sebo: la cola, el sebo que cubre las entrañas, la redecilla del hígado, los dos riñones con el sebo que los envuelve, y la pierna derecha, porque es carnero de consagración.
И да возмеши от овна тук его, и тук покрывающий утробу его, и препонку печени, и обе почки, и тук иже на них, и рамо десное: есть бо совершение сие:
23 Toma también un pan, una torta de pan de aceite y una galleta del canasto de los ácimos que está delante de Yahvé.”
и хлеб един с елеем, и опреснок един от коша опресноков, предложенных пред Господем:
24 “Todo eso pondrás sobre las palmas de las manos de Aarón y de sus hijos; y lo mecerás como ofrenda mecida delante de Yahvé.
и возложиши вся на руки Аарони и на руки сынов его, и отделиши я отделение пред Господем:
25 Después lo tomarás de sus manos y lo quemarás en el altar encima del holocausto como olor grato a Yahvé. Es un sacrificio a fuego en honor de Yahvé.
и да возмеши я от рук их, и вознесеши на олтарь всесожжения в воню благоухания пред Господем: приношение есть Господу.
26 Tomarás también el pecho del carnero degollado en la consagración de Aarón, y lo mecerás como ofrenda mecida delante de Yahvé; esa será tu porción.
И да возмеши грудь от овна совершения, яже есть Аарону, и отделиши ю отделение пред Господем, и будет тебе в часть:
27 Así santificarás el pecho de la ofrenda mecida y la pierna de la elevación, es decir, aquellas partes del carnero de la consagración que han sido mecidas y elevadas y pertenecen a Aarón y a sus hijos;
и освятиши грудь отделение, и рамо отлучения, еже отделися, и яже отяся от овна совершения от Аарона и от сынов его,
28 y serán de Aarón y de sus hijos, como porción legal perpetua, de parte de los hijos de Israel; porque es ofrenda de elevación; y esa ofrenda de elevación han de dársela los hijos de Israel en sus sacrificios pacíficos como ofrenda alzada en honor de Yahvé.”
и будет Аарону и сыном его законно вечно от сынов Израилевых: есть бо отделение сие, и отятие будет от сынов Израилевых от жертв спасителных сынов Израилевых, отделение Господу.
29 “Las vestiduras sagradas de Aarón serán después de él para sus hijos. Con ellas serán ungidos y con ellas serán consagrados.
И ризы святы, яже суть Аарону, да будут сыном его по нем, помазатися им в них и совершити руки своя.
30 Por siete días las vestirá aquel de sus hijos que sea sacerdote en su lugar y entre en el Tabernáculo de la Reunión para servir en el Santuario.
Седмь дний да облачится в ня иерей великий, иже вместо его от сынов его, иже внидет в скинию свидения служити во святилищи.
31 Después tomaras el carnero de la consagración y cocerás su carne en lugar sagrado;
И овна совершения да возмеши и испечеши мяса на месте святе,
32 y Aarón y sus hijos comerán a la entrada del Tabernáculo de la Reunión la carne del carnero y el pan que estará en el canasto.
и да ядят Аарон и сынове его мяса овня, и хлебы, яже в коши у дверий скинии свидения:
33 Comerán aquello que ha servido para su expiación, al consagrarlos y santificarlos; pero ningún extraño coma de ellas, porque son cosas santas.
да ядят сия, имиже освятишася в них, совершити руки своя, освятити я: и иноплеменник да не снест от них, суть бо свята.
34 Si sobrare algo de la carne de la consagración o del pan hasta el día siguiente, quemaras el resto; no ha de comerse, porque es cosa santa.”
Аще же останется от мяс жертвы совершения и от хлебов до утрия, да сожжеши останки огнем: да не снедятся, освящение бо есть.
35 “Harás, pues, con Aarón y con sus hijos de esta manera, según todo lo que te he mandado. Durante siete días los consagrarás.
И сотвориши Аарону и сыном его тако по всем, елика заповедах тебе: седмь дний совершиши руце их.
36 Cada día ofrecerás un novillo como sacrificio por el pecado, para expiación; y purificarás el altar mediante esta expiación, y lo ungirás para santificarlo.
И телца греха ради да сотвориши в день очищения: и да очистиши олтарь, егда освящаеши на нем: и помажеши его, яко освятити его.
37 Por siete días harás la expiación del altar, y lo santificarás, y será el altar cosa sacratísima; todo cuanto toque el altar quedará santificado.”
Седмь дний очистиши олтарь и освятиши его, и будет олтарь святая святых: всяк прикасаяйся олтарю освятится.
38 “He aquí lo que has de ofrecer sobre el altar: dos corderos primales cada día perpetuamente.
И сия суть, яже сотвориши на олтари: агнца единолетна непорочна два на всяк день на олтари присно жертву непрестанную:
39 Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás entre las dos tardes;
агнца единаго да сотвориши рано, и втораго агнца да сотвориши в вечер:
40 y con el primer cordero la décima parte (de un efa) de flor de harina amasada con un cuarto de hin de aceite de oliva majada, y para libación un cuarto de hin de vino.
и десятую часть муки пшеничны с елеем смешены, в четвертую часть ина, и возлияние четвертую часть меры ина вина единому овну.
41 El otro cordero lo ofrecerás entre las dos tardes, con la misma ofrenda como a la mañana y con la misma libación, como olor grato, sacrificio a fuego en honor de Yahvé;
И агнца втораго да сотвориши в вечер, якоже утреннюю жертву, и возлияние его: сотвориши в воню благоухания приношение Господу.
42 en holocausto perpetuo, durante vuestras generaciones, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, donde me encontraré con vosotros, para hablar allí contigo.
Жертву всегдашнюю в слухи и в роды вашя пред дверми скинии свидения пред Господем, в нихже познан буду тебе тамо, якоже глаголати к тебе.
43 Allí me reuniré con los hijos de Israel y (el lugar) será consagrado por mi gloria.
И завещаю тамо сыном Израилевым, и освящуся во славе Моей,
44 Consagraré el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y consagraré también a Aarón y a sus hijos para que sean mis sacerdotes.
и освящу скинию свидения и олтарь, и Аарона и сыны его освящу, священнодействовати Мне,
45 Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y seré su Dios.
и нарекуся в сынех Израилевых, и буду им Бог:
46 Y reconocerán que Yo soy Yahvé, su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto para habitar entre ellos, Yo, Yahvé, su Dios.”
и уведят, яко Аз есмь Господь Бог их, изведый их из земли Египетския, нарещися им и быти им Бог.

< Éxodo 29 >