< Éxodo 21 >
1 Estas son las leyes que les has de dar:
And these [are] the judgments which you set before them:
2 Cuando comprares un esclavo hebreo, te servirá seis años, más al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá con él su mujer.
if he comes in by himself, he goes out by himself; if he [is] owner of a wife, then his wife has gone out with him;
4 Si su amo le dio mujer, y ella le dio (a su marido) hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
5 Mas si el esclavo dijere: “Amo a mi señor, y a mi mujer y a mis hijos, no quiero salir libre”,
And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
6 su amo lo llevará ante Dios, y arrimándolo a la puerta o al poste de ella, su amo le horadará la oreja con una lezna; y así quedará esclavo suyo para siempre.
then his lord has brought him near to God, and has brought him near to the door, or to the doorpost, and his lord has bored his ear with an awl, and he has served him for all time.
7 Cuando un hombre vendiere a su hija por esclava, ella no saldrá como salen los esclavos.
And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
8 Si no agrada a su señor que la había destinado para sí, permita él su rescate; mas no podrá venderla a gente extraña, por haberla engañado.
if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
9 Si la destina para su hijo, la ha de tratar según el derecho de las hijas.
And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
10 Si toma para sí otra mujer, no le disminuirá la comida, ni el vestido, ni el deber conyugal.
If he takes another [woman] for him, he does not withdraw her food, her covering, and her habitation;
11 Y si él no quiere darle estas tres cosas, puede ella salirse, sin pagar nada, sin rescate.
and if he does not do these three for her, then she has gone out for nothing, without money.
12 El que hiera mortalmente a otro, muera irremisiblemente.
He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
13 Mas si no le hizo asechanzas, sino que Dios le dejó caer en su mano, para este tal Yo te señalaré lugar donde podrá refugiarse.
as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.
14 Pero al que obrare con malicia contra su prójimo, matándole con alevosía, a ese lo arrancarás hasta de mi altar para matarlo.
And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
15 El que pegare a su padre o a su madre, muera irremisiblemente.
And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
16 Quien robare un hombre y le vendiere, o si fuere hallado todavía en su poder, muera irremisiblemente.
And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
17 El que maldijere a su padre o a su madre, muera sin remedio.
And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
18 Cuando riñeren unos hombres y el uno hiriere al otro con piedra o con el puño, sin causarle la muerte, y si este después de hacer cama
And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
19 se levantare y anduviere fuera, apoyándose en su bastón, quedará libre aquel que lo hirió. Le pagará solamente el tiempo perdido y los gastos de su curación completa.
if he rises, and has gone up and down outside on his staff, then the striker has been acquitted; he only gives [for] his cessation, and he is thoroughly healed.
20 Quien hiriere con un palo a su siervo o a su sierva, de modo que muera bajo su mano, caerá irremisiblemente bajo la ley de venganza.
And when a man strikes his manservant or his handmaid with a rod, and he has died under his hand—he is certainly avenged;
21 Pero si sobreviviere un día o dos, no será castigado, por cuanto es hacienda suya.
only if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
22 Cuando hombres trabados en riña dieren un golpe a una mujer encinta, de modo que aborte, sin más daño, (el culpable) será multado conforme a lo que imponga el marido de la mujer y según determinen los jueces.
And when men strive, and have struck a pregnant woman, and her children have come out, and there is no harm [to them], he is certainly fined as the husband of the woman lays on him, and he has given through the judges;
23 Pero si resultare daño, darás vida por vida,
and if there is harm [to them], then you have given life for life,
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 quemadura por quemadura, herida por herida, contusión por contusión.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Si uno, hiriendo el ojo de su siervo o el ojo de su sierva lo destruyere, le dará libertad en compensación de su ojo.
And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;
27 Asimismo, si hiciere saltar un diente a su siervo o un diente a su sierva, lo pondrá en libertad en compensación de su diente.
and if he knocks out a tooth of his manservant or a tooth of his handmaid, he sends him away as a freeman for his tooth.
28 Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, con subsiguiente muerte, aquel buey será apedreado y no se comerá su carne, mas el dueño del buey quedará sin culpa.
And when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
29 Pero si el buey acorneaba ya desde tiempo atrás, y su dueño, a pesar de ser avisado, no lo tuvo encerrado, de modo que pudo matar a hombre o a mujer, el buey será apedreado, y también su dueño será muerto.
and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.
30 Si le imponen un precio de rescate, dará en rescate de su vida cuanto se le imponga.
If atonement is laid on him, then he has given the ransom of his life, according to all that is laid on him;
31 Si acornea a un hijo o a una hija, hágase con él según esta ley.
whether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.
32 Pero si el buey acorneare a un siervo o a una sierva, el dueño pagará treinta siclos de plata al dueño de ellos, y el buey será apedreado.
If the ox gores a manservant or a handmaid, he gives thirty silver shekels to their lord, and the ox is stoned.
33 Si uno deja abierto un pozo, o si uno cava un pozo y no lo tapa, y cayere en él un buey o asno,
And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or donkey has fallen [in] there—
34 el propietario del pozo pagará indemnización en dinero al dueño de ellos, y el animal muerto será suyo.
the owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.
35 Si el buey de uno hiere al buey de otro, y este muere, venderán el buey vivo partiéndose su precio, y también el buey muerto será dividido entre ellos.
And when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;
36 Mas si era notorio que el buey acorneaba desde tiempo atrás y su dueño faltó en custodiarlo, este resarcirá el daño: buey por buey; mas el (buey) muerto será suyo.
or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.