< Eclesiastés 7 >
1 Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
3 Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
5 Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
6 porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
7 Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
8 Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
10 No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
11 Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
12 Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
13 Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
14 En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
15 Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
16 No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
17 No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
19 La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
20 Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
21 No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
22 Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
23 He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
24 Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
25 Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
26 y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
27 He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
28 las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
29 Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。