< Eclesiastés 7 >
1 Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。