< Eclesiastés 3 >
1 Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
10 Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
17 Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
19 Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 ¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
22 Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?
Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele