< Eclesiastés 3 >

1 Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven: —
2 Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
9 ¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
10 Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
11 Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
12 Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
13 y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
14 Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
15 Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
16 Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
17 Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
18 Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
19 Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
21 ¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
22 Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?
And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?

< Eclesiastés 3 >