< Eclesiastés 3 >
1 Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
What profit has he that works in that wherein he labours?
10 Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
11 Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.
12 Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
I know that, whatsoever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
15 Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
16 Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that a man has no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 ¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
22 Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?