< Eclesiastés 3 >

1 Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
Everything has its own time—a time for all that happens here:
2 Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
A time of birth, and a time of death. A time of planting, and a time of harvest.
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
A time of killing, and a time of healing. A time of tearing down, and a time of building up.
4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
A time of crying, and a time of laughing. A time of mourning, and a time of dancing.
5 tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
A time of throwing away stones, and a time of gathering up stones. A time of embracing, and a time of avoiding embracing.
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
A time of searching, and a time of giving up searching. A time of keeping, and a time of throwing away.
7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
A time of tearing, and a time of mending. A time of keeping quiet, a time of speaking up.
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
So what do you get for all your hard work?
10 Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
I have examined what God gives us to do.
11 Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
12 Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.
13 y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us.
14 Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him.
15 Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
Whatever was, is; and whatever will be, has been, and God examines the whole of time.
16 Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
I also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.
17 Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
But then I thought to myself, “Ultimately God will judge both those who do right and those who do wrong, and every deed and action, at the appointed time.”
18 Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
I also thought to myself, “Regarding what happens to human beings—God proves to us that we're no better than animals.”
19 Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
For what happens to human beings is the same as what happens to animals—in the same way one dies, the other dies too. They all have the breath of life—so regarding any advantage human beings have over animals, there is none. Definitely this is very hard to understand!
20 Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
They all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.
21 ¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
Who really knows whether the breath of life of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?
22 Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?
So I concluded that there's nothing better than for people to enjoy their work. This is what we are meant to do. For who can bring anyone back from the dead to show them what will happen after they die?

< Eclesiastés 3 >