< Eclesiastés 3 >

1 Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
a time to be born, and a time to die, a time to plant, and a time to pluck up that which is planted,
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
a time to kill, and a time to heal, a time to break down, and a time to build up,
4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
a time to weep, and a time to laugh, a time to mourn, and a time to dance,
5 tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
a time to cast away stones, and a time to gather stones together, a time to embrace, and a time to refrain from embracing,
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
a time to seek, and a time to lose, a time to keep, and a time to cast away,
7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
a time to tear, and a time to sew, a time to keep silence, and a time to speak,
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
a time to love, and a time to hate, a time for war, and a time for peace.
9 ¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
What profit has he who works in that in which he labors?
10 Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
I have seen the travail which God has given to the sons of men to be employed therewith.
11 Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
He has made everything beautiful in its time. Also he has set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good as long as they live.
13 y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor. It is the gift of God.
14 Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
I know that, whatever God does, it shall be forever. Nothing can be put to it, nor anything taken from it. And God has done it that men should fear before him.
15 Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
That which is, has been long ago, and that which is to be, has long ago been. And God seeks again that which has passed away.
16 Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
I said in my heart, God will judge the righteous man and the wicked man, for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are beasts.
19 Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
For that which befalls the sons of men befalls beasts, even one thing befalls them; as the one dies, so dies the other. Yea, they all have one breath, and man has no preeminence above the beasts; for all is vanity.
20 Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
All go to one place. All are of the dust, and all turn to dust again.
21 ¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
22 Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what shall be after him?

< Eclesiastés 3 >