< Eclesiastés 10 >

1 Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
2 El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3 Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4 No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5 Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6 la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7 Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8 Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9 El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10 Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
11 Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12 En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14 El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15 Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16 ¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17 ¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18 A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19 Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20 Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.
Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.

< Eclesiastés 10 >