< Eclesiastés 10 >

1 Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 ¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 ¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Eclesiastés 10 >