< Eclesiastés 10 >
1 Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
DEAD flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
3 Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 ¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 ¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.