< Eclesiastés 1 >

1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey de Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, decía el Predicador; vanidad de vanidades; todo es vanidad.
All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
3 ¿Qué provecho saca el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?
What is a man profited by all his work which he does under the sun?
4 Una generación se va y otra generación viene, mas la tierra es siempre la misma.
One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
5 El sol se levanta, el sol se pone, y camina presuroso hacia su lugar, donde nace (de nuevo).
The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
6 El viento se dirige hacia el mediodía, declina luego hacia el norte; gira y gira sin cesar el viento, y así retorna girando.
The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
7 Todos los ríos van al mar, y el mar nunca se llena; al lugar de donde los ríos vienen, allá vuelven para correr de nuevo.
All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
8 Todas las cosas son afanes, más de cuanto se puede decir. Los ojos nunca se hartan de ver, ni los oídos se llenan de oír.
All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, lo mismo se hará; nada hay de nuevo bajo el sol.
That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
10 Si hay una cosa de que dicen: “Mira, esto es nuevo”, también esa existió ya en los tiempos que nos precedieron.
Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
11 No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel, en Jerusalén.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Y me puse en el corazón averiguar y escudriñar, por medio de la sabiduría, todo cuanto se hace debajo del cielo. Esta dura tarea ha dado Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en ella.
And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
14 He visto todo cuanto se hace bajo el sol, y he aquí que todo es vanidad y correr tras el viento.
I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
15 Lo torcido no puede enderezarse, y es imposible contar las cosas que faltan.
That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
16 Dije para mí esto: “Mira cómo soy grande; soy más sabio que cuantos antes de mí fueron en Jerusalén; inmensa es la sabiduría y ciencia que mi corazón ha visto.”
I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
17 Propuse en mi ánimo conocer la sabiduría, y asimismo la necedad y la insensatez; y aprendí que también esto es correr tras el viento.
And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
18 Pues donde hay mucho saber hay mucha molestia; quien aumenta la ciencia, aumenta el dolor.
Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.

< Eclesiastés 1 >