< Eclesiastés 1 >

1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey de Jerusalén.
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Vanidad de vanidades, decía el Predicador; vanidad de vanidades; todo es vanidad.
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 ¿Qué provecho saca el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Una generación se va y otra generación viene, mas la tierra es siempre la misma.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 El sol se levanta, el sol se pone, y camina presuroso hacia su lugar, donde nace (de nuevo).
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 El viento se dirige hacia el mediodía, declina luego hacia el norte; gira y gira sin cesar el viento, y así retorna girando.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Todos los ríos van al mar, y el mar nunca se llena; al lugar de donde los ríos vienen, allá vuelven para correr de nuevo.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todas las cosas son afanes, más de cuanto se puede decir. Los ojos nunca se hartan de ver, ni los oídos se llenan de oír.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, lo mismo se hará; nada hay de nuevo bajo el sol.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Si hay una cosa de que dicen: “Mira, esto es nuevo”, también esa existió ya en los tiempos que nos precedieron.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel, en Jerusalén.
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Y me puse en el corazón averiguar y escudriñar, por medio de la sabiduría, todo cuanto se hace debajo del cielo. Esta dura tarea ha dado Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en ella.
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 He visto todo cuanto se hace bajo el sol, y he aquí que todo es vanidad y correr tras el viento.
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 Lo torcido no puede enderezarse, y es imposible contar las cosas que faltan.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Dije para mí esto: “Mira cómo soy grande; soy más sabio que cuantos antes de mí fueron en Jerusalén; inmensa es la sabiduría y ciencia que mi corazón ha visto.”
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 Propuse en mi ánimo conocer la sabiduría, y asimismo la necedad y la insensatez; y aprendí que también esto es correr tras el viento.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Pues donde hay mucho saber hay mucha molestia; quien aumenta la ciencia, aumenta el dolor.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.

< Eclesiastés 1 >