< Deuteronomio 10 >
1 En aquel tiempo me dijo Yahvé: ‘Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube hacia Mí al monte. Hazte también un arca de madera;
At that time Adonai said to me, “Cut two stone tablets like the first, and come up to me onto the mountain, and make an ark of wood.
2 y Yo escribiré en las tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que rompiste; y las pondrás en el arca.’
I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.”
3 Hice, pues, un arca de madera de acacia, labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en la mano.
So I made an ark of acacia wood, and cut two stone tablets like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.
4 Y Él escribió sobre las tablas conforme a lo que había escrito en las primeras, los diez Mandamientos que Yahvé os había promulgado en el monte de en medio del fuego, el día de la Asamblea; y Yahvé me las entregó.
He wrote on the tables, according to the first writing, the Ten Words, which Adonai spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly: and Adonai gave them to me.
5 Me volví y bajé del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho, y allí han quedado, según la orden de Yahvé.
I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Adonai enjoined me.
6 Después los hijos de Israel partieron de Beerot-Bené-Jaacán para Moserá. Allí murió Aarón, y allí fue enterrado. En lugar suyo fue constituido sacerdote su hijo Eleazar.
(The children of Israel [God prevails] traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron [Light-bringer] died, and there he was buried; and Eleazar [Help of God] his son ministered in the priest’s office in his place.
7 De allí partieron para Gudgod, y de Gudgod a Jotbá, tierra de torrentes de agua.
From there they traveled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
8 En aquel tiempo Yahvé escogió la tribu de Leví para llevar el arca de la Alianza de Yahvé, para estar delante de Yahvé y para servirle y bendecir en su nombre, hasta el día de hoy.
At that time Adonai set apart the tribe of Levi [United with], to bear the ark of Adonai’s covenant, to stand before Adonai to minister to him, and to bless in his name, to this day.
9 Por esto Leví no obtuvo porción ni herencia entre sus hermanos; su herencia es Yahvé como se lo prometió Yahvé, tu Dios.
Therefore Levi [United with] has no portion nor inheritance with his brothers; Adonai is his inheritance, according as Adonai your God spoke to him.)
10 Permanecí en el monte como la vez primera, cuarenta días y cuarenta noches; y también esta vez me oyó Yahvé; y Yahvé no quiso más destruirte.
I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Adonai sh'ma ·heard obeyed· me that time also; Adonai would not destroy you.
11 Y me dijo Yahvé: ‘Levántate, para marchar al frente del pueblo, para que vayan ellos y posean la tierra que Yo con juramento he prometido dar a sus padres.’
Adonai said to me, “Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.”
12 Ahora, oh Israel, ¿qué es lo que Yahvé, tu Dios, te pide, sino que temas a Yahvé, tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que le ames, y que sirvas a Yahvé, tu Dios, con todo tu corazón y con toda tu alma,
Now, Israel [God prevails], what does Adonai your God require of you, but to fear Adonai your God, to walk in all his ways, and to 'ahav ·affectionately love· him, and to abad ·serve· Adonai your God with all your heart and with all your soul,
13 guardando los mandamientos de Yahvé y sus preceptos que hoy te mando para bien tuyo?
to keep Adonai’s mitzvot ·instructions· and statutes, which I enjoin you today for your good?
14 Mira, de Yahvé, tu Dios, son los cielos, y los cielos de los cielos, la tierra y cuanto hay en ella.
Behold, to Adonai your God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
15 Sin embargo, Yahvé se unió íntimamente a tus padres para amarlos, y escogió a su descendencia después de ellos, esto es, a vosotros, de entre todas las naciones, como se ve al presente.
Only Adonai had chasak ·to set one’s affection· for your fathers to 'ahav ·affectionately love· them, and he chose their offspring after them, even you above all peoples, as it is today.
16 Circuncidad, pues, vuestros corazones, y no endurezcáis más vuestra cerviz;
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
17 porque Yahvé, vuestro Dios, es el Dios de los dioses y el Señor de los señores; el Dios grande, el Fuerte, el Terrible, que no hace acepción de personas ni recibe regalos;
For Adonai your God, he is Elohei of the elohim ·God of the deities·, and the 'Adonei of the adoneim ·the Lord of the lords·, the great God, the mighty, and the awesome, who does not respect persons, nor takes reward.
18 que hace justicia al huérfano y a la viuda, ama al extranjero y le da pan y vestido.
He does execute right judgments for the orphan and widow, and 'ahav ·affectionately loves· the foreigner, in giving him food and clothing.
19 Amad, pues, al extranjero, porque extranjeros fuisteis vosotros en el país de Egipto.
Therefore 'ahav ·affectionately love· the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt [Abode of slavery].
20 Temerás a Yahvé, tu Dios, y a Él le servirás; a Él te adherirás y en su nombre jurarás.
You shall fear Adonai your God; you shall abad ·serve· him; and you shall dabak ·cling to, worship· him, and you shall swear by his name.
21 Él sea el objeto de tu alabanza y Él tu Dios, el que ha hecho por ti esas cosas grandes y terribles que han visto tus ojos.
He is your tehilah ·praise song·, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
22 En número de setenta almas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Yahvé, tu Dios, te ha hecho numeroso como las estrellas del cielo.
Your fathers went down into Egypt [Abode of slavery] with seventy persons; and now Adonai your God has made you as the stars of the sky for multitude.