< Hechos 2 >

1 Al cumplirse el día de Pentecostés, se hallaban todos juntos en el mismo lugar,
And when the days of pentecost were fully come, while they were all assembled together,
2 cuando de repente sobrevino del cielo un ruido como de viento que soplaba con ímpetu, y llenó toda la casa donde estaban sentados.
suddenly there was a sound from heaven, as of a violent wind; and the whole house where they were sitting was filled with it.
3 Y se les aparecieron lenguas divididas, como de fuego, posándose sobre cada uno de ellos.
And there appeared to them tongues, which were divided like flame; and they rested upon each of them.
4 Todos fueron entonces llenos del Espíritu Santo y se pusieron a hablar en otras lenguas, tal como el Espíritu les daba que hablasen.
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in diverse languages, as the Spirit gave them to speak.
5 Habitaban en Jerusalén judíos, hombres piadosos de todas las naciones que hay bajo el cielo.
Now there were resident at Jerusalem persons who feared God, Jews from all the nations under heaven.
6 Al producirse ese ruido, acudieron muchas gentes y quedaron confundidas, por cuanto cada uno los oía hablar en su propio idioma.
And when that sound occurred, all the people collected together; and they were agitated, because they every one heard them speaking in their own languages.
7 Se pasmaban, pues, todos, y se asombraban diciéndose: “Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?
And they were all astonished, and wondered, saying one to another: All these who speak behold, are they not Galileans?
8 ¿Cómo es, pues, que los oímos cada uno en nuestra propia lengua en que hemos nacido?
And how do we hear, each his own language, in which we were born?
9 Partos, medos, elamitas y los que habitan la Mesopotamia, Judea y Capadocia, el Ponto y el Asia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling between the rivers, Jews and Cappadocians, and those from the region of Pontus and of Asia,
10 Frigia y Panfilia, Egipto y las partes de la Libia por la región de Cirene, y los romanos que viven aquí,
and those from the region of Phrygia, and of Pamphylia, and of Egypt, and of the parts of Lybia near Cyrene, and those who have come from Rome, Jews and proselytes;
11 así judíos como prosélitos, cretenses y árabes, los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios”.
and those from Crete, and Arabians. Lo, we hear them speak in our own languages the wonders of God.
12 Estando, pues, todos estupefactos y perplejos, se decían unos a otros: “¿Qué significa esto?”
And they all wondered and were astonished, saying one to another: From whom is this thing?
13 Otros, en cambio, decían mofándose: “Están llenos de mosto”.
Others however ridiculed them, saying: They have drunken new wine, and are intoxicated.
14 Entonces Pedro, poniéndose de pie, junto con los once, levantó su voz y les habló: “Varones de Judea y todos los que moráis en Jerusalén, tomad conocimiento de esto y escuchad mis palabras.
And afterwards Simon Cephas rose up, with the eleven legates, and elevated his voice, and said to them: Men, Jews, and all ye that reside at Jerusalem; be this known to you, and hearken ye to my words.
15 Porque estos no están embriagados como sospecháis vosotros, pues no es más que la tercera hora del día;
For these are not intoxicated, as ye suppose: for lo, it is yet but the third hour.
16 sino que esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
But this is what was spoken by Joel the prophet:
17 «Sucederá en los últimos días, dice Dios, que derramaré de mi espíritu sobre toda carne; profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas, vuestros jóvenes tendrán visiones y vuestros ancianos verán sueños.
It shall be in the last days, saith God, that I will pour my Spirit upon all flesh: and your sons shall prophesy, and your daughters and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.
18 Hasta sobre mis esclavos y sobre mis esclavas derramaré de mi espíritu en aquellos días, y profetizarán.
And upon: my servants and my handmaids will I pour my Spirit, in those days, and they shall prophesy.
19 Haré prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra, sangre, y fuego, y vapor de humo.
And I will give signs in heaven, and prodigies on earth, blood, and fire, and vapor of smoke.
20 El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que llegue el día del Señor, el día grande y celebre.
And the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and fearful day of the Lord come.
21 Y acaecerá que todo el que invocare el nombre del Señor, será salvo».
And it shall be, that whoever will call on the name of the Lord, shall live.
22 “Varones de Israel, escuchad estas palabras: A Jesús de Nazaret, hombre acreditado por Dios ante vosotros mediante obras poderosas, milagros y señales que Dios hizo por medio de Él entre vosotros, como vosotros mismos sabéis;
Men, sons of Israel, hear ye these words: Jesus the Nazarean, a man made manifest among you by God, by those deeds of power and prodigies which God wrought among you by his hand, as ye yourselves know;
23 a Este, entregado según el designio determinado y la presciencia de Dios, vosotros, por manos de inicuos, lo hicisteis morir, crucificándolo.
him, being hereto appointed by the prescience and the good pleasure of God, ye have delivered into the hands of the wicked; and have crucified and slain.
24 Pero Dios lo ha resucitado anulando los dolores de la muerte, puesto que era imposible que Él fuese dominado por ella.
But God hath resuscitated him, and hath loosed the cords of the grave; because it could not be, that he should be held in the grave.
25 Porque David dice respecto a Él: «Yo tenía siempre al Señor ante mis ojos, pues está a mi derecha para que yo no vacile.
For David said of him: I foresaw my Lord at all times; for he is on my right hand, so that I shall not be moved.
26 Por tanto se llenó de alegría mi corazón, y exultó mi lengua; y aun mi carne reposará en esperanza.
Therefore my heart doth rejoice, and my glory exult, and also my body shall abide in hope.
27 Porque no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción. (Hadēs g86)
For thou wilt not leave my soul in the grave, nor wilt thou give thy pious one to see corruption. (Hadēs g86)
28 Me hiciste conocer las sendas de la vida, y me colmarás de gozo con tu Rostro».
Thou hast revealed to me the path of life; thou wilt fill me with joy with thy presence.
29 “Varones, hermanos, permitidme hablaros con libertad acerca del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro se conserva en medio de nosotros hasta el día de hoy.
Men, brethren, I may speak to you explicitly of the patriarch David, that he died, and also was buried; and his sepulchre is with us to this day.
30 Siendo profeta y sabiendo que Dios le había prometido con juramento que uno de sus descendientes se había de sentar sobre su trono,
For he was a prophet, and he knew, that God had sworn to him by an oath: Of the fruit of thy bowels, I will seat one on thy throne.
31 habló proféticamente de la resurrección de Cristo diciendo: que Él ni fue dejado en el infierno ni su carne vio corrupción. (Hadēs g86)
And he foresaw, and spoke of the resurrection of Messiah, that he was not left in the grave, neither did his body see corruption. (Hadēs g86)
32 A este Jesús Dios le ha resucitado, de lo cual todos nosotros somos testigos.
This Jesus hath God resuscitated; and we all are his witnesses.
33 Elevado, pues, a la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, Él ha derramado a Este a quien vosotros estáis viendo y oyendo.
And he it is, who is exalted by the right hand of God, and hath received from the Father a promise respecting the Holy Spirit, and hath sent this gift which, lo, ye see and hear.
34 Porque David no subió a los cielos; antes él mismo dice: «Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
For David hath not ascended into heaven; because he himself said: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand,
35 hasta que ponga Yo a tus enemigos por tarima de tus pies».
until I shall place thy enemies a footstool to thy feet.
36 Por lo cual sepa toda la casa de Israel con certeza que Dios ha constituido Señor y Cristo a este mismo Jesús que vosotros clavasteis en la cruz”.
Therefore, let all the house of Israel know, assuredly, that God hath made that Jesus whom ye crucified, to be Lord and Messiah.
37 Al oír esto ellos se compungieron de corazón y dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: “Varones, hermanos, ¿qué es lo que hemos de hacer?”
And when they heard these things, they were agitated in their heart; and they said to Simon and to the rest of the legates: Brethren, what shall we do?
38 Respondioles Pedro: “Arrepentíos, dijo, y bautizaos cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para remisión de vuestros pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
Simon said to them: Repent, and be baptized every one of you, in the name of the Lord Jesus, for the remission of sins; so that ye may receive the gift of the Holy Spirit.
39 Pues para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos y para todos los que están lejos, cuantos llamare el Señor Dios nuestro”.
For the promise is to you, and to your children, and to all those afar off whom God will call.
40 Con otras muchas palabras dio testimonio, y los exhortaba diciendo: “Salvaos de esta generación perversa”.
And in many other words he testified to them, and entreated of them, saying: Live ye from this perverse generation.
41 Aquellos, pues, que aceptaron sus palabras, fueron bautizados y se agregaron en aquel día cerca de tres mil almas.
And some of them readily received his discourse, and believed, and were baptized. And there were added, on that day, about three thousand souls.
42 Ellos perseveraban en la doctrina de los apóstoles y en la comunión, en la fracción del pan y en las oraciones.
And they persevered in the doctrine of the legates; and were associated together in prayer, and in breaking the eucharist.
43 Y sobre todos vino temor, y eran muchos los prodigios y milagros obrados por los apóstoles.
And fear was on every mind: and many signs and prodigies were wrought by the hand of the legates in Jerusalem.
44 Todos los creyentes vivían unidos, y todo lo tenían en común.
And all they who believed, were together; and whatever belonged to them, was of the community.
45 Vendían sus posesiones y bienes y los repartían entre todos, según la necesidad de cada uno.
And they who had a possession, sold it, and divided to each one as he had need.
46 Todos los días perseveraban unánimemente en el Templo, partían el pan por las casas y tomaban el alimento con alegría y sencillez de corazón,
And they continued daily in the temple, with one soul: and at home, they broke bread and took food rejoicing, and in the simplicity of their heart.
47 alabando a Dios, y amados de todo el pueblo; y cada día añadía el Señor a la unidad los que se salvaban.
And they praised God, and had favor with all the people. And our Lord added daily to the assembly those who became alive.

< Hechos 2 >