< 2 Samuel 22 >

1 Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
2 Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
3 Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
[Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
4 Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
5 Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
6 ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
7 cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
8 Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
9 Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
10 E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
11 Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
12 Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
13 Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
14 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
15 Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
16 Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
17 Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
18 Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
19 Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
21 Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
22 pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
23 Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
24 Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
26 Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
27 Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
28 Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
29 Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
30 Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
31 El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
32 Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
33 Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
36 Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
37 Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
38 Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
39 Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
40 Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
41 pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
42 Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
43 triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
44 Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
45 Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
46 Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
47 ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
48 el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
49 el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
50 Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
51 Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”
Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.

< 2 Samuel 22 >