< 2 Samuel 22 >
1 Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol )
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
7 cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.