< 2 Samuel 22 >

1 Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samuel 22 >