< 2 Samuel 22 >

1 Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
7 cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.

< 2 Samuel 22 >