< 1 Juan 2 >
1 Hijitos míos, esto os escribo para que no cometáis pecado. Mas si alguno hubiere pecado, abogado tenemos ante el Padre: a Jesucristo el Justo.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଏଃଲ୍ଲୁମେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ । ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆପେୟ୍ଲେନ୍ ଆମଙ୍ ଅବୟ୍ ଡନେମର୍ଲେନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ।
2 Él mismo es la propiciación por nuestros pecados, y no solo por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.
ଆରି, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍, ସତ୍ତର୍ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ।
3 Y en esto sabemos si le conocemos: si guardamos sus mandamientos.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେଲବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
4 Quien dice que le ha conocido y no guarda sus mandamientos, es un mentiroso, y la verdad no está en él;
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଏର୍ମନାନ୍ନେନ୍, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନ୍, ଆନିନ୍ ପାତ୍ୟାମର୍, ଆ ଆମଙନ୍ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
5 mas quienquiera guarda su palabra, verdaderamente el amor de Dios es en él perfecto. En esto conocemos que estamos en Él.
ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତେ, ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ସତଙେନ୍ । ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ, କେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନାଲଙ୍ତନ୍ ।
6 Quien dice que permanece en Él debe andar de la misma manera que Él anduvo.
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନ୍, ଆନିନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେତୋ ।
7 Amados, no os escribo un mandamiento nuevo, sino un mandamiento antiguo que teníais desde el principio. Este mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído.
ଏ ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ନମି ଇନ୍ନିଙ୍ ରଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବର୍ ଏଞାଙେନ୍, ତିଆତେ ମା ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍; ତି ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆତେ ମା ପାପୁର୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ।
8 Por otra parte lo que os escribo es también un mandamiento nuevo, que se ha verificado en Él mismo y en vosotros; porque las tinieblas van pasando, y ya luce la luz verdadera.
ବନ୍ଡ କେନ୍ଆତେ ଅବୟ୍ ରଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, କେନ୍ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଗିୟ୍ତାତେ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲୋଙଡନ୍ ଡେଲ୍ଲନ୍ ଜିର୍ତେ ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
9 Quien dice que está en la luz, y odia a su hermano, sigue hasta ahora en tinieblas,
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଞେନ୍ ଆ ସାଆର୍ଲୋଙ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଆ ଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋ ।
10 El que ama a su hermano, permanece en la luz, y no hay en él tropiezo.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଅଃତ୍ତୁଡ୍ଡୁବେ ।
11 Pero el que odia a su hermano, está en las tinieblas, y camina en tinieblas, y no sabe adónde va, por cuanto las tinieblas le han cegado los ojos.
ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ବୁଲ୍ଲେଲେ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲୋଙଡନ୍ ତି ଆମଡନ୍ ଅବ୍କାଡ଼ୁଏନ୍ ।
12 Os escribo, hijitos, que vuestros, pecados os han sido perdonados por su nombre.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇର୍ସେବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେମାନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
13 A vosotros, padres, os escribo que habéis conocido a Aquel que es desde el principio. A vosotros, jóvenes, os escribo que habéis vencido al maligno.
ଏ ଆପେୟ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି । ଏ ବେଣ୍ଡିଆସିୟ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିନୟ୍ଲବେନ୍ ।
14 A vosotros, niños, os escribo que habéis conocido al Padre. A vosotros, padres, os escribo que habéis conocido a Aquel que es desde el principio. A vosotros, jóvenes, os escribo que, morando en vosotros la Palabra de Dios, sois fuertes y habéis vencido al Maligno.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଆଜନାଜି । ଏ ଆପେୟ୍ଜି, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇଡ୍ଲାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଏ ବେଣ୍ଡିଆସିୟ୍ଜି, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇଡ୍ଲାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୋର୍ସାଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିନୟ୍ଲବେନ୍ ।
15 No améis al mundo ni las cosas que hay en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
ପୁର୍ତିନ୍ ଡ ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ଡଙ୍ । ଆନା ପୁର୍ତିନ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆପେୟନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଆମଙନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
16 Porque todo lo que hay en el mundo, la concupiscencia de la carne, la concupiscencia de los ojos y la soberbia de la vida, no es del Padre sino del mundo.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା, ଗନିୟ୍ମଡନ୍ ଡ କାଜ୍ଜାନ୍ ଗର୍ବନେନ୍, କେନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ବନ୍ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।
17 Y el mundo, con su concupiscencia, pasa, mas el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre. (aiōn )
ଆରି, ପୁର୍ତିନ୍ ଡ ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାୟାତେ, ବନ୍ଡ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ମାନ୍ନେତେ, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōn )
18 Hijitos, es hora final y, según habéis oído que viene el Anticristo, así ahora muchos se han hecho anticristos, por donde conocemos que es la última hora.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆରି କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ଏତ୍ତେଲେ ନମି ନିୟ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନାଜି; ତିଆସନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲଙ୍ତନ୍ ।
19 De entre nosotros han salido, mas no eran de los nuestros, pues si de los nuestros fueran, habrían permanecido con nosotros. Pero es para que se vea claro que no todos son de los nuestros.
ଆନିଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବାଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମରାୟ୍ନେମର୍ଲେଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡକୋଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମରାୟ୍ନେଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି ବନ୍, ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ମରାୟ୍ନେଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ତଡ୍, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେ ଜନାଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
20 Mas vosotros tenéis la unción del Santo y sabéis todo.
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବିସେକ ଡେଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଗିଆନନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
21 No os escribo porque ignoréis la verdad, sino porque la conocéis y porque de la verdad no procede ninguna mentira.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍; ଆର୍ପାୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଏଜନାଏନ୍, ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ପାତ୍ୟାନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଜନାଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
22 ¿Quién es el mentiroso sino el que niega que Jesús es el Cristo? Ese es el Anticristo que niega al Padre y al Hijo.
ଜିସୁନ୍ ମା କ୍ରିସ୍ଟନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇଜ୍ଜା ଗାମ୍ତେ; ଆନିନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ପାତ୍ୟାମର୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍; ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆପେୟନ୍ ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଇଜ୍ଜା ଗାମ୍ତେ ଆନିନ୍ ମା କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ ।
23 Quienquiera niega al Hijo tampoco tiene al Padre; quien confiesa al Hijo tiene también al Padre.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଜାତେ, ଆନିନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଞାଙେନ୍ ।
24 Lo que habéis oído desde el principio permanezca en vosotros. Si en vosotros permanece lo que oísteis desde el principio, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନିଜି ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋନେତୋ । ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନିଜି ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡକୋତନ୍ ।
25 Y esta es la promesa que Él nos ha hecho: la vida eterna. (aiōnios )
ଆରି ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ବାସାଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆତେ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
26 Esto os escribo respecto de los que quieren extraviaros.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ତଜି ଗୋୟ୍ତଜି, ତି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଞେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
27 En vosotros, empero, permanece la unción que de Él habéis recibido, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe. Mas como su unción os enseña todo, y es verdad y no mentira, permaneced en Él, como ella os ha instruido.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ତିଆତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ତି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ତିଆତେଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ପାତ୍ୟା ତଡ୍; ତିଆସନ୍ ତି ଆ ଞନଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମଙନ୍ ଡକୋନାବା ।
28 Ahora, pues, hijitos, permaneced en Él, para que cuando se manifestare tengamos confianza y no seamos avergonzados delante de Él en su Parusía.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ତି ଆଡିଡ୍ ଆ ମୁକ୍କାବାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃଗରୟ୍ଡାଲଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ବୋର୍ସାଲଙ୍ତନ୍ ।
29 Si sabéis que Él es justo, reconoced también que de Él ha nacido todo aquel que obra justicia.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି, ତିଆସନ୍ ଆନା ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାବେନ୍ତୋ ।